Английский - русский
Перевод слова Regulatory
Вариант перевода Регулирования

Примеры в контексте "Regulatory - Регулирования"

Примеры: Regulatory - Регулирования
IECEE would be invited to contribute to the panel session discussion on "Options for regulatory cooperation in conformity assessment" at the twentieth annual session. МЭКСЭ будет приглашена участвовать в дискуссии на тему "Варианты сотрудничества в области регулирования в связи с оценкой соответствия" на групповом заседании, которое состоится в ходе двадцатой ежегодной сессии;
Trade in services is dealt with in the Cotonou Partnership Agreement in terms of eliminating restrictive measures affecting trade in services in the signatory countries with the objective of reciprocal market opening, and in terms of strengthening regulatory and development cooperation in the sector. Торговля услугами регулируется Котонийским соглашением о партнерстве, предусматривающим отмену ограничительных мер, затрагивающих торговлю услугами в подписавших странах, с целью взаимного открытия рынков, а также активизацию сотрудничества по вопросам регулирования и развития в данном секторе.
Most important, this multiple agency structure ensures regulatory competition - each agency generally wants to expand its domain of chartering and jurisdiction - that is generally beneficial for the financial system and for the health of the American economy. Самое важное здесь то, что такая структура обеспечивает конкуренцию в сфере регулирования: каждое ведомство обычно хочет расширить свое поле деятельности и юрисдикцию, что обычно полезно как для финансовой системы, так и для здоровья американской экономики.
The Ministers stated that the current crisis demonstrates the urgent need for introducing internationally harmonized norms and standards for financial regulation and supervision, so that financial leverage and regulatory arbitrage does not endanger the stability of the global system. Министры отметили, что нынешний кризис свидетельствует о настоятельной необходимости установления согласованных на международном уровне норм и стандартов в области финансового регулирования и надзора, с тем чтобы активное привлечение заемного капитала и попытки выгадать на различиях в нормативном режиме не ставили под угрозу стабильность глобальной системы.
The scope of this exception is ambiguous, creating uncertainty for Governments experimenting with regulatory reform: to be exempt from the GATS, a service has to be provided "neither on commercial basis" nor "in competition with one or more services suppliers". Сфера действия этого изъятия определена нечетко, что порождает неопределенность для правительств, пробующих новые варианты при реформировании режима регулирования: предусмотренные в ГАТС изъятия распространяются на услуги, поставляемые "на некоммерческой основе" и не "на условиях конкуренции с одним или несколькими поставщиками услуг".
A regulatory issue also seen as related to the pressure of competition was said to be the growing number of loan defaults, as the loan repayment incentives become weaker due to the high number of institutions offering services in the microfinance market. ЗЗ. Еще одной проблемой, обусловленной фактором конкуренции и требующей нормативного регулирования, является учащение случаев неуплаты задолженности по займам, связанное с тем, что наличие большого числа организаций, предлагающих услуги на микрофинансовом рынке, ведет к ослаблению стимулов к выплате займов.
Workshop on regulatory and standardization issues in a country outside the UNECE region (subject to the availability of extrabudgetary funds) (2009) 3.3 Agricultural Quality Standards рабочее совещание по вопросам стандартизации и нормативного регулирования в стране, расположенной вне региона ЕЭК ООН (при условии наличия внебюджетных средств) (2009 год).
Actions to create a stronger, broader and more globally consistent macro-prudential supervisory, regulatory and oversight framework in conjunction with early warning surveillance systems that are better able to identify and respond to risks in the financial sector. Меры, направленные на формирование более эффективно действующего, широкого и более последовательно функционирующего на макроэкономическом уровне глобального рамочного механизма пруденциального регулирования, контроля и надзора наряду с мониторинговыми системами раннего оповещения, которые в состоянии более точно выявлять и реагировать на риски, возникающие в финансовом секторе.
A key lesson is that there should be synchronization between the strength of regulators' skills and regulatory institutions, the sophistication of the products and the extent of liberalization of financial markets. Один из главных уроков заключается в том, что необходимо синхронно увязывать между собой уровень квалификации регулирующих органов, авторитетность учреждений системы регулирования, процесс усложнения финансовых продуктов и степень либерализации финансовых рынков.
It was felt that when liberalization took place before services sectors were regulated, a country might end up with a regulatory vacuum, thereby hindering the development of services sectors and resulting in negative outcomes. Было отмечено, что в тех случаях, когда либерализация секторов услуг проводится до внедрения режима их регулирования, страна может оказаться в "регулятивном вакууме", который будет препятствовать развитию секторов услуг и может обернуться провалом в этой сфере.
There has been insufficient time to properly analyse the fundamental causes of the current United States financial crisis; however, it is apparent that financial market innovation has been occurring faster than the financial regulatory systems can keep up. Прошло еще слишком мало времени, чтобы можно было должным образом проанализировать фундаментальные причины нынешнего финансового кризиса в Соединенных Штатах, однако уже сейчас ясно, что система финансового регулирования не поспевает за нововведениями на финансовых рынках.
With respect to the housing market, Law 10931/2004 improved the regulatory instruments, such as chattel mortgage, reserve assets of real estate companies, and the payment of uncontested claims, thereby providing further guarantee to real estate entrepreneurs and buyers. Что касается рынка жилья, то принятие Закона 10931/2004 позволило улучшить инструменты регулирования этого рынка, такие, как ипотечный залог, резервные активы компаний по операциям с недвижимостью и оплата неоспариваемых претензий, что предоставило реалторам и покупателям недвижимости дополнительные гарантии.
Stresses the need to discourage market-distorting financial speculation on food commodities, inter alia, through adequate regulatory systems for financial commodity markets and improved transparency and oversight mechanisms; подчеркивает необходимость противодействия ведущим к возникновению рыночных диспропорций финансовым спекуляциям на рынках продовольственных товаров, в частности посредством обеспечения наличия адекватных систем регулирования финансовых инструментов на рынках сырьевых товаров, повышения транспарентности и совершенствования механизмов надзора;
Evaluations of the agreements led to the European Commission in 2001 concluding that MRAs are only worth negotiating if the certification systems are not too different, if the regulatory infrastructures are not too different, and if trade between the parties is sufficient to justify the cost. По результатам оценки таких соглашений Европейская комиссия в 2001 году пришла к выводу, что СВП имеет смысл заключать только в том случае, если различия между системами сертификации или инфраструктурами регулирования незначительны и если объем торговли между договаривающимися сторонами достаточно велик, чтобы оправдать связанные с этим издержки.
Trade liberalization and regulatory reform are relevant to financial inclusion, as they have an impact on measures that specifically support financial inclusion, such as universal access policies. Либерализация торговли и реформа системы регулирования имеют непосредственное отношение к развитию доступа к финансовым услугам, оказывая воздействие на меры, которые непосредственным образом способствуют расширению доступа к финансовым услугам, такие как меры по обеспечению всеобщего доступа.
Institution-building: provides assistance in development of legislation, regulatory regimes and small arms and light weapons control, mapping exercises, advocacy work for weapons control. Организационное строительство: оказывает помощь в разработке законодательства, установлении режимов регулирования и осуществлению мер в области контроля за оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, оказывает помощь в проведении программ картографирования, пропагандирует меры контроля над вооружениями.
WMD proliferation: catch all: It is not possible to identify and describe for regulatory purposes all goods and services which could contribute to a WMD program. Распространение оружия массового уничтожения. «Всеобъемлющий контроль»: невозможно определить и описать для целей регулирования все товары и услуги, которые могут использоваться в программе создания оружия массового уничтожения.
∙ Entry and arbitrage barriers, if significant, should be brought down to move toward regulatory regimes more supportive of growth and development; барьеры, связанные с проникновением на рынок, и арбитражные барьеры, если таковые имеют значительную величину, должны быть снижены с целью продвижения к режиму регулирования, создающего более благоприятные условия для роста и развития;
These quotations indicate that enterprises in developing countries face a heavy and costly regulatory burden that discourages especially the smaller enterprises from entering the formal sector of the economy. Эти цитаты свидетельствуют о том, что на плечи предприятий в развивающихся странах ложится тяжелое и дорогостоящее бремя соблюдения требований регулирования, которое отнюдь не стимулирует переход предприятий, особенно более мелких предприятий, в формальный сектор экономики.
planned for 06/07: pilot projects on regulatory reform (dismantling bureaucracy, creating investor and business friendly environment); and stocktaking on institutional renewal in member countries. На 2006/07 год запланированы: пилотные проекты в области реформы режима регулирования (устранение бюрократических барьеров, создание благоприятного климата для инвестиций и бизнеса); и анализ опыта институционального обновления в странах-членах.
Although the regulatory regimes for financial institutions and other sectors are improving, the criminalization of the financing of terrorism and strengthening of financial investigation systems are needed. Несмотря на совершенствование режимов регулирования деятельности финансовых учреждений и работы других секторов, необходимо предусмотреть введение уголовной ответственности за финансирование терроризма и обеспечить укрепление систем проведения финансовых расследований.
(a) it would imply ignoring the reality of globalized financial markets where differences in market regulation and oversight could create competitive distortions and the opportunity for costly regulatory arbitrage; а) такой подход не учитывает реалии глобализованных финансовых рынков, где различия в методах рыночного регулирования и надзора могут привести к искажениям нормальной конкуренции и попыткам выгадать на различиях в нормативном режиме;
Regulatory policies and related institutional mechanisms Политика в сфере нормативного регулирования и связанные с ней институциональные механизмы
Workshop on regulatory and standardization matters in an EECCA or SEE country Workshop on regulatory and standardization issues in a country outside the UNECE region рабочее совещание по вопросам стандартизации и нормативного регулирования в странах ВЕКЦА или ЮВЕ
(a) Strengthening State systems of accounting for and control of nuclear material/State regulatory authorities in the areas of nuclear material measurements, regulatory development, information management and facility oversight. а) укрепление государственных систем учета и контроля ядерных материалов/государственных органов регулирования в сферах, связанных с измерением ядерных материалов, совершенствованием регулятивной базы, управлением информацией и надзором за установками.