Countries with strong regulatory and institutional frameworks should be encouraged to help developing countries in strengthening their domestic regulations, as sound regulatory and institutional systems are a necessary condition for making progress on future reforms. |
Страны с эффективной регулирующей и институциональной рамочной основой следует поощрять к оказанию помощи развивающимся странам в укреплении их внутреннего регулирования, поскольку надлежащие регулирующие и институциональные системы являются необходимым условием для прогресса в осуществлении будущих реформ. |
The IAEA Action Plan calls for regular reviews of the regulatory bodies in this respect, including periodic Integrated Regulatory Review Service missions to Member States. |
В Плане действий МАГАТЭ содержится призыв проводить соответствующее регулярное рассмотрение работы регулирующих органов, в том числе периодически направлять в государства-члены миссии в рамках Комплексных услуг по рассмотрению вопросов регулирования. |
Together they develop Common Regulatory Objectives (CROs) applying to regulatory cooperation arrangements relating to equipment for use in explosive atmospheres. |
Обе организации займутся совместной разработкой общих целей в области регулирования (ОЦР), которые будут применяться к соглашениям о сотрудничестве по вопросам нормативного регулирования, касающегося оборудования для использования во взрывоопасных средах. |
Regulatory reform agencies are responsible for broader regulatory quality-management issues. |
Агентства по реформированию систем регулирования отвечают за более широкие вопросы качественного управления системами регулирования. |
Conducting a survey should provide objective information on how risk management is currently applied within regulatory systems in general and within a given regulatory system, identify best practice as well as bottlenecks in the processes. |
Такие обследования должны обеспечить получение объективной информации о том, как в настоящее время осуществляется управление рисками в системах нормативного регулирования как в целом, так и в рамках отдельных систем, а также о передовом опыте и недостатках тех или иных процессов и процедур. |
National standards policies and specifics of national regulatory regimes (EU - New Approach; USA; Russian Federation, etc.). |
Национальная политика в области стандартов и особенности национальных режимов регулирования ("Новый подход" ЕС; США; Российская Федерация и т.д.). |
Relevant regulatory measures are listed under items 7.1 and 7.2. |
Соответствующие меры регулирования перечислены в пунктах 7.1 и 7.2. |
While economic globalization has grown rapidly, the establishment of an international regulatory system has not kept apace. |
В то время как экономическая глобализация быстро расширялась, создание международной системы регулирования шло недостаточно быстрыми темпами. |
These investigations do not meet the standards and procedures of test guidelines used for regulatory assessment on biodegradation. |
Эти исследования не соответствуют стандартам и процедурам, содержащимся в руководящих принципах испытаний, которые используются для оценки биоразложения в целях регулирования. |
They are oriented towards a deeper and more comprehensive integration with a strong regulatory focus. |
Они ориентированы на более глубокую и всеобъемлющую интеграцию в контексте жесткого регулирования. |
While such ad hoc interventions are important, there is a need for permanent oversight and regulatory mechanisms to sustain any gains made. |
Такие специальные мероприятия, безусловно, важны, однако для закрепления достигнутого необходимы постоянные механизмы надзора и регулирования. |
In particular, he wondered what regulatory measures had been taken to ensure access to health-care services for migrant workers. |
В частности, он хотел бы знать, какие меры регулирования были приняты для обеспечения доступа трудящихся-мигрантов к услугам в области здравоохранения. |
The scale of the sunk costs, timescales and regulatory practices often warrant a unique approach. |
Объем невозвратных издержек, сроки и практика регулирования часто обусловливают необходимость применения особого подхода. |
Concerns also arise because some services are inherently monopolistic and therefore susceptible to exploitation of market power unless an appropriate regulatory system exists. |
Озабоченность существует и по поводу того, что в некоторых отраслях услуг изначально господствуют монополии, которые в отсутствии адекватной системы регулирования могут злоупотреблять своим рыночным влиянием. |
A range of regulatory measures in support of sustainable shipping have either been adopted or are being considered. |
Уже принят или обсуждается целый ряд мер регулирования в поддержку устойчивых морских перевозок. |
The Group also benefits from the results of the previous activities of the Working Party related to risk management in regulatory systems. |
З. Группа также использует результаты предыдущей деятельности Рабочей группы в области управления рисками в системах нормативного регулирования. |
The impact the standards can have on decision-making processes depends on the characteristics of the standards and related regulatory policies. |
Влияние, которое стандарты могут оказывать на процессы принятия решений, зависит от характеристик этих стандартов и связанной с ними политики в сфере нормативного регулирования. |
A key enabling factor is the establishment of clear and stable regulatory policy framework so that businesses could make long term green investment plans. |
Одним из главных стимулирующих факторов является создание четкой и стабильной рамочной основы для нормативно-правового регулирования политики, с тем чтобы коммерческие предприятия могли составлять долгосрочные планы инвестирования "зеленой" экономики. |
There is also a need for strong multilateral oversight and effective disciplines, including by setting minimum standards for regional regulatory provisions. |
Необходимо также обеспечить строгий многосторонний надзор и принять эффективные меры регулирования, в том числе путем установления минимальных стандартов для обеспечения проработки нормативных региональных правил. |
Such regulatory harmonization is more feasible in a regional context. |
Такую гармонизацию режимов регулирования легче провести в региональном контексте. |
Strengthening competition law regimes is a key component of the regulatory reforms in many developing countries and economies in transition. |
Усиление режима законодательного регулирования конкуренции является одним из важнейших направлений правовых реформ во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
One peer reviewer suggested working with the International Monetary Fund to enhance cooperation with other regulatory bodies over existing rules. |
Один из участников экспертного обзора предложил в интересах расширения сотрудничества по вопросам действующих правил с другими органами регулирования наладить взаимодействие с Международным валютным фондом. |
To ensure that tourism sectors contributed to sustainable development, good regulatory policies as well as appropriate incentive measures were essential. |
Для обеспечения вклада секторов туризма в устойчивое развитие необходимы надежные механизмы регулирования, а также надлежащие меры стимулирования. |
Regulators today find themselves in a more diverse economic, regulatory and ownership environment. |
Сегодня органы регулирования вынуждены работать в условиях более разнообразных экономических и регулятивных режимов и типов собственности. |
Adapting regulations to evolving market structures, technological changes and new policy priorities has become a major regulatory agenda. |
Адаптация режимов регулирования с учетом меняющихся рыночных структур, технологических новшеств и новых стратегических приоритетов стала для регулятивных органов одной из важнейших задач. |