The provision of certain public services is in a number of countries subject to a special regulatory regime. |
ЗЗ. В ряде стран на предоставление определенных общедоступных услуг распространяется специальный режим регулирования. |
The use of some regulatory powers or instruments may be limited by law to the dominant public service providers in the sector. |
Использование некоторых полномочий или инструментов регулирования может в силу закона ограничиваться доминирующими поставщиками общедоступных услуг в соответствующем секторе. |
As with the whole regulatory process, a high degree of transparency and credibility is essential. |
Как и применительно ко всему процессу регулирования, здесь важнейшую роль играет высокая степень прозрачности и доверия. |
Second, the current regulatory structure is not adequate to ensure stability in the US economy. |
Во-вторых, текущая система регулирования не приспособлена для обеспечения стабильности в экономике США. |
A second structural adjustment concerns regulatory reform. |
Второе структурное изменение относится к реформе регулирования. |
The regulatory provisions or machinery should prohibit the recruitment and formation of armed bands constituted by mercenaries. |
Государства же, со своей стороны, должны принять законы или создать механизмы регулирования, которые запрещали бы набор и подготовку вооруженных групп, составляемых из наемников. |
With increasing privatization and liberalization, Governments are often unable or unwilling to resort to regulatory measures and direct support for enterprises. |
В условиях расширения приватизации и либерализации правительства нередко не могут или не хотят прибегать к мерам регулирования или оказывать прямую поддержку предприятиям. |
New regulatory and control institutions have gradually been established since then and they are working. |
С тех пор постепенно начали создаваться новые институты регулирования и контроля, которые теперь работают. |
The List is widely used by Governments and non-governmental organizations in their efforts to consider the scope for regulatory measures. |
Список широко используется правительствами и неправительственными организациями в их усилиях по рассмотрению вопроса о сферах применения мер регулирования. |
Currently, a nationally consistent food regulatory system is being developed. |
В настоящее время разрабатывается соответствующая национальная система регулирования использования пищевых продуктов. |
This has involved not only the operations of the financial entities but also the regulatory and supervisory regimes governing them. |
Речь идет не только о деятельности финансовых организаций, но и применяемых в отношении их режимах регулирования и контроля. |
Transparency is growing and regulatory practices are being harmonized, reducing market fragmentation. |
Происходит усиление транспарентности и согласование практики регулирования, что ведет к уменьшению раздробленности рынков. |
The regulatory burden of the Basle Committee capital rules, they would argue, was already great. |
Они заявят, что правилами Базельского комитета в отношении капитала на них возложено и без того тяжелое бремя регулирования. |
Each participant was able to use the text in deciding what regulatory disciplines to undertake as additional commitments in its schedule. |
Каждый участник имел возможность пользоваться текстом при решении вопроса о том, какие меры регулирования принять в качестве дополнительных обязательств в своем перечне. |
It has also exposed the deficiencies of existing regulatory and surveillance mechanisms, both in developed and developing countries. |
Он также выявил недостатки существующих механизмов регулирования и мониторинга в развитых и развивающихся странах. |
Often, the independence of central banks and regulatory agencies exists only on paper. |
Зачастую независимость Центральных банков и органов государственного регулирования существует только на бумаге. |
The regulatory body may be established by statute with the specific purpose of regulating a particular infrastructure sector. |
Регулирующий орган может быть создан на основании законодательного акта с конкретной целью регулирования того или иного сектора инфраструктуры. |
Require the publication of rules governing regulatory procedures; |
а) требуют опубликования правил, устанавливающих порядок применения процедур регулирования; |
However, the decision between sector-specific and cross-sectoral regulation depends in part on the country's regulatory capacity. |
В то же время решение относительно секторального или межсекторального регулирования частично зависит от потенциала соответствующей страны в области регулирования. |
The contracting authority typically retains the power to monitor the adherence of the project company to the regulatory performance standards. |
Организация-заказчик, как правило, сохраняет за собой право следить за соблюдением проектной компанией эксплуатационных стандартов, установленных в порядке регулирования. |
In striving to achieve world-class standards in the field of information, his Government was constantly updating its legislative and regulatory mechanisms. |
Стремясь к достижению уровня мировых стандартов в области информации, Украина постоянно совершенствует свои механизмы законодательного регулирования. |
Legislation should require the publication of regulatory procedures, which should be objective and clear. |
В законодательстве следует предусмотреть требование об опубликовании процедур регулирования, которые должны быть объективными и ясными. |
The regulatory process may include consultation procedures for major decisions or recommendations. |
Процесс регулирования может включать процедуры консультаций в связи с принятием важных решений или рекомендаций. |
The regulatory rules and institutions established by legislators typically take such factors into account. |
Принятые законодателями правила регулирования и созданные ими регулирующие учреждения обычно учитывают эти факторы. |
Effective independence and autonomy go a long way towards reducing regulatory risks and hence reduce the cost of infrastructure services. |
Эффективная независимость и автономия в значительной степени способствуют сокращению рисков регулирования и, таким образом, снижают стоимость услуг в области инфраструктуры. |