| The provision of certain public services is in a number of countries subject to a special regulatory regime. | ЗЗ. В ряде стран на предоставление определенных общедоступных услуг распространяется специальный режим регулирования. |
| The use of some regulatory powers or instruments may be limited by law to the dominant public service providers in the sector. | Использование некоторых полномочий или инструментов регулирования может в силу закона ограничиваться доминирующими поставщиками общедоступных услуг в соответствующем секторе. |
| As with the whole regulatory process, a high degree of transparency and credibility is essential. | Как и применительно ко всему процессу регулирования, здесь важнейшую роль играет высокая степень прозрачности и доверия. |
| Second, the current regulatory structure is not adequate to ensure stability in the US economy. | Во-вторых, текущая система регулирования не приспособлена для обеспечения стабильности в экономике США. |
| A second structural adjustment concerns regulatory reform. | Второе структурное изменение относится к реформе регулирования. |
| The regulatory provisions or machinery should prohibit the recruitment and formation of armed bands constituted by mercenaries. | Государства же, со своей стороны, должны принять законы или создать механизмы регулирования, которые запрещали бы набор и подготовку вооруженных групп, составляемых из наемников. |
| With increasing privatization and liberalization, Governments are often unable or unwilling to resort to regulatory measures and direct support for enterprises. | В условиях расширения приватизации и либерализации правительства нередко не могут или не хотят прибегать к мерам регулирования или оказывать прямую поддержку предприятиям. |
| New regulatory and control institutions have gradually been established since then and they are working. | С тех пор постепенно начали создаваться новые институты регулирования и контроля, которые теперь работают. |
| The List is widely used by Governments and non-governmental organizations in their efforts to consider the scope for regulatory measures. | Список широко используется правительствами и неправительственными организациями в их усилиях по рассмотрению вопроса о сферах применения мер регулирования. |
| Currently, a nationally consistent food regulatory system is being developed. | В настоящее время разрабатывается соответствующая национальная система регулирования использования пищевых продуктов. |
| This has involved not only the operations of the financial entities but also the regulatory and supervisory regimes governing them. | Речь идет не только о деятельности финансовых организаций, но и применяемых в отношении их режимах регулирования и контроля. |
| Transparency is growing and regulatory practices are being harmonized, reducing market fragmentation. | Происходит усиление транспарентности и согласование практики регулирования, что ведет к уменьшению раздробленности рынков. |
| The regulatory burden of the Basle Committee capital rules, they would argue, was already great. | Они заявят, что правилами Базельского комитета в отношении капитала на них возложено и без того тяжелое бремя регулирования. |
| Each participant was able to use the text in deciding what regulatory disciplines to undertake as additional commitments in its schedule. | Каждый участник имел возможность пользоваться текстом при решении вопроса о том, какие меры регулирования принять в качестве дополнительных обязательств в своем перечне. |
| It has also exposed the deficiencies of existing regulatory and surveillance mechanisms, both in developed and developing countries. | Он также выявил недостатки существующих механизмов регулирования и мониторинга в развитых и развивающихся странах. |
| Often, the independence of central banks and regulatory agencies exists only on paper. | Зачастую независимость Центральных банков и органов государственного регулирования существует только на бумаге. |
| The regulatory body may be established by statute with the specific purpose of regulating a particular infrastructure sector. | Регулирующий орган может быть создан на основании законодательного акта с конкретной целью регулирования того или иного сектора инфраструктуры. |
| Require the publication of rules governing regulatory procedures; | а) требуют опубликования правил, устанавливающих порядок применения процедур регулирования; |
| However, the decision between sector-specific and cross-sectoral regulation depends in part on the country's regulatory capacity. | В то же время решение относительно секторального или межсекторального регулирования частично зависит от потенциала соответствующей страны в области регулирования. |
| The contracting authority typically retains the power to monitor the adherence of the project company to the regulatory performance standards. | Организация-заказчик, как правило, сохраняет за собой право следить за соблюдением проектной компанией эксплуатационных стандартов, установленных в порядке регулирования. |
| In striving to achieve world-class standards in the field of information, his Government was constantly updating its legislative and regulatory mechanisms. | Стремясь к достижению уровня мировых стандартов в области информации, Украина постоянно совершенствует свои механизмы законодательного регулирования. |
| Legislation should require the publication of regulatory procedures, which should be objective and clear. | В законодательстве следует предусмотреть требование об опубликовании процедур регулирования, которые должны быть объективными и ясными. |
| The regulatory process may include consultation procedures for major decisions or recommendations. | Процесс регулирования может включать процедуры консультаций в связи с принятием важных решений или рекомендаций. |
| The regulatory rules and institutions established by legislators typically take such factors into account. | Принятые законодателями правила регулирования и созданные ими регулирующие учреждения обычно учитывают эти факторы. |
| Effective independence and autonomy go a long way towards reducing regulatory risks and hence reduce the cost of infrastructure services. | Эффективная независимость и автономия в значительной степени способствуют сокращению рисков регулирования и, таким образом, снижают стоимость услуг в области инфраструктуры. |