| Several experts said that a distinction should be made between regulatory failure and a failure of the regulatory agencies. | Несколько экспертов отметили, что необходимо проводить различие между провалом системы регулирования и провалом регулирующих учреждений. |
| Policymakers need to evaluate regulatory approaches to promote financial inclusion while respecting the fundamental regulatory objectives of financial stability and customer protection. | Органам, определяющим политику, следует анализировать регулятивные подходы в целях содействия более широкому охвату финансовыми услугами, учитывая при этом основные цели регулирования - обеспечение финансовой стабильности и защиту потребителя. |
| The project promotes good regulatory practices and sharing information on regulatory priorities in countries of the south-east European region with a view to identifying areas for future regulatory cooperation. | Проект направлен на пропаганду эффективных методов нормативного регулирования и обмен информацией о приоритетах в области регулирования в странах Юго-Восточной Европы, а также выявление направлений будущего сотрудничества в области нормативного регулирования. |
| The credibility of the regulatory process requires transparency and objectivity, irrespective of whether regulatory authority is exercised by a Government department or minister or by an autonomous regulatory body. | Доверие к процессу регулирования требует транспарентности и объективности независимо от того, осуществляются ли полномочия по регулированию правительственным департаментом, или министром, или автономным регулирующим органом. |
| (b) To facilitate good regulatory practice and regulatory cooperation; | (Ь) Содействие внедрению надлежащей практики и развитию сотрудничества в области регулирования; |
| Database covering 209 countries, inter alia on regulatory quality. | База данных по 209 странам, в том числе по качеству регулирования. |
| More dynamic issues are now influencing regulatory policy. | В настоящее время на политику в области регулирования оказывают влияние и более динамичные вопросы. |
| The global financial regulatory landscape is in the process of reshaping by shifting the regulatory focus to macro-prudential objectives. | В настоящее время происходит процесс переформатирования глобального ландшафта финансового регулирования в результате переноса центра тяжести регулирования на макропруденциальные цели. |
| Without regulatory reform supported by competition policy, negative outcomes had emerged. | Без реформы в сфере регулирования, подкрепляемой политикой в области конкуренции, возникли отрицательные тенденции. |
| An international regulatory mechanism should also be considered. | Необходимо также рассмотреть вопрос о создании международного механизма нормативного регулирования. |
| Training module on strategic management of IPRs and addressing the related regulatory challenges. | Ь) Учебный модуль по вопросам стратегического управления ПИС и решения соответствующих задач в сфере регулирования. |
| Various regulatory parameters thus need to be tailored to specific sectoral and local conditions, as regulatory design and institutional arrangements matter greatly for sectoral performance. | Таким образом, различные параметры регулирования должны учитывать специфику конкретных секторов и местных условий, поскольку конфигурация системы регулирования и институциональные механизмы оказывают весьма значительное влияние на показатели работы того или иного сектора. |
| International disciplining of national regulatory processes and frameworks through essentially trade-liberalizing processes under regional trade agreements has also prompted concern over possible adverse effects on national regulatory autonomy in essential and infrastructure services. | Международная регламентация национальных процессов регулирования и нормативно-правовой базы посредством, по сути, процессов либерализации торговли в соответствии с региональными торговыми соглашениями также вызывает обеспокоенность в связи с возможными негативными последствиями для национальной автономии в области регулирования основных и инфраструктурных услуг. |
| Emphasis should be made to use standards receptive regulatory models such as the International Model developed by the UNECE in regulatory trade-related cooperation. | В рамках сотрудничества по вопросам торговли следует делать акцент на использовании открытых для использования стандартов моделей нормативного регулирования, таких как "Международная модель" ЕЭК ООН. |
| It stipulates that the competition regulatory body shall consult with the sectoral regulatory body when issuing guidelines of rules and regulations that are applicable to regulated industries. | В нем предусматривается, что орган по регулированию конкуренции консультируется с отраслевым органом регулирования при издании руководящих принципов, норм и регламентаций, применимых в отношении регулируемых отраслей. |
| New approaches to liberalization and regulatory harmonization being pursued under regional and plurilateral processes could have a major bearing on services development and national regulatory efforts. | Развитие новых подходов к либерализации и согласованию мер регулирования в рамках региональных и многосторонних механизмов может сыграть важную роль в развитии услуг и разработке мер регулирования на национальном уровне. |
| This would include conducting impact assessments of a regulatory measure in the light of its objective and efficiency. This could constrain the ability of regulatory authorities. | Это включает проведение анализа последствий новых мер регулирования с учетом их целей и эффективности, что может привести к ограничению возможностей регулирующих органов. |
| Communication within and among relevant regulatory bodies can promote regulations that are consistent, predictable and transparent so as to ensure that regulatory outcomes are as intended. | Общение в рамках и среди соответствующих регулирующих органов может содействовать принятию последовательных, предсказуемых и транспарентных нормативно-правовых актов для обеспечения того, чтобы итоги регулирования соответствовали замыслам. |
| It was also intended to help promote good regulatory practices internationally, such as public consultation and regulatory impact assessment (RIA). | Оно также имеет целью содействовать надлежащей практике в области нормативного регулирования на международном уровне, такой как открытые консультации и оценка воздействия мер регулирования (ОВР). |
| (k) Regional regulatory harmonization and cooperation could be a powerful tool to establish effective regulatory and institutional frameworks; | к) гармонизация регионального регулирования и сотрудничество в этой области могут стать мощным инструментом создания эффективной регулятивной и институциональной основы; |
| Finally, implementing this recommendation will structure and reinforce cooperation among the regulatory stakeholders within a given regulatory system. | Наконец, осуществление настоящей рекомендации будет способствовать налаживанию и укреплению сотрудничества между субъектами нормативного регулирования в рамках конкретной системы нормативного регулирования. |
| (c) Which IT solutions can regulatory stakeholders use to increase traceability within regulatory systems? | с) решения ИТ, которые могут использоваться регулирующими органами для укрепления отслеживания в рамках систем нормативного регулирования. |
| iInvited UNECE member States delegations to inform their competent regulatory authorities about the proposal for an EMM Initiative on regulatory convergence; | предложила делегациям государств членов ЕЭК ООН проинформировать их компетентные органы нормативного регулирования о предложении в отношении инициативы ТЗР, предусматривающей сближение нормативных требований; |
| The growth of financial innovation, new products and financial engineering skills largely outpaced the adaptation of existing regulations, regulatory skills and regulatory institutions. | Процесс внедрения финансовых инноваций, создания новых продуктов и финансовой инженерии шел намного быстрее, чем адаптация действующих норм, навыков и институтов регулирования. |
| He stressed the importance of regulatory convergence to promote better compliance and enforcement and voiced concerns over trends of regulatory fragmentation that stifled business confidence. | Он подчеркнул значение сближения норм регулирования для улучшения положения с соблюдением и обеспечением применения стандартов, выразив озабоченность в связи с обратной тенденцией, которая ведет к ослаблению доверия деловых кругов. |