Several experts said that a distinction should be made between regulatory failure and a failure of the regulatory agencies. |
Несколько экспертов отметили, что необходимо проводить различие между провалом системы регулирования и провалом регулирующих учреждений. |
Policymakers need to evaluate regulatory approaches to promote financial inclusion while respecting the fundamental regulatory objectives of financial stability and customer protection. |
Органам, определяющим политику, следует анализировать регулятивные подходы в целях содействия более широкому охвату финансовыми услугами, учитывая при этом основные цели регулирования - обеспечение финансовой стабильности и защиту потребителя. |
The project promotes good regulatory practices and sharing information on regulatory priorities in countries of the south-east European region with a view to identifying areas for future regulatory cooperation. |
Проект направлен на пропаганду эффективных методов нормативного регулирования и обмен информацией о приоритетах в области регулирования в странах Юго-Восточной Европы, а также выявление направлений будущего сотрудничества в области нормативного регулирования. |
The credibility of the regulatory process requires transparency and objectivity, irrespective of whether regulatory authority is exercised by a Government department or minister or by an autonomous regulatory body. |
Доверие к процессу регулирования требует транспарентности и объективности независимо от того, осуществляются ли полномочия по регулированию правительственным департаментом, или министром, или автономным регулирующим органом. |
(b) To facilitate good regulatory practice and regulatory cooperation; |
(Ь) Содействие внедрению надлежащей практики и развитию сотрудничества в области регулирования; |
Database covering 209 countries, inter alia on regulatory quality. |
База данных по 209 странам, в том числе по качеству регулирования. |
More dynamic issues are now influencing regulatory policy. |
В настоящее время на политику в области регулирования оказывают влияние и более динамичные вопросы. |
The global financial regulatory landscape is in the process of reshaping by shifting the regulatory focus to macro-prudential objectives. |
В настоящее время происходит процесс переформатирования глобального ландшафта финансового регулирования в результате переноса центра тяжести регулирования на макропруденциальные цели. |
Without regulatory reform supported by competition policy, negative outcomes had emerged. |
Без реформы в сфере регулирования, подкрепляемой политикой в области конкуренции, возникли отрицательные тенденции. |
An international regulatory mechanism should also be considered. |
Необходимо также рассмотреть вопрос о создании международного механизма нормативного регулирования. |
Training module on strategic management of IPRs and addressing the related regulatory challenges. |
Ь) Учебный модуль по вопросам стратегического управления ПИС и решения соответствующих задач в сфере регулирования. |
Various regulatory parameters thus need to be tailored to specific sectoral and local conditions, as regulatory design and institutional arrangements matter greatly for sectoral performance. |
Таким образом, различные параметры регулирования должны учитывать специфику конкретных секторов и местных условий, поскольку конфигурация системы регулирования и институциональные механизмы оказывают весьма значительное влияние на показатели работы того или иного сектора. |
International disciplining of national regulatory processes and frameworks through essentially trade-liberalizing processes under regional trade agreements has also prompted concern over possible adverse effects on national regulatory autonomy in essential and infrastructure services. |
Международная регламентация национальных процессов регулирования и нормативно-правовой базы посредством, по сути, процессов либерализации торговли в соответствии с региональными торговыми соглашениями также вызывает обеспокоенность в связи с возможными негативными последствиями для национальной автономии в области регулирования основных и инфраструктурных услуг. |
Emphasis should be made to use standards receptive regulatory models such as the International Model developed by the UNECE in regulatory trade-related cooperation. |
В рамках сотрудничества по вопросам торговли следует делать акцент на использовании открытых для использования стандартов моделей нормативного регулирования, таких как "Международная модель" ЕЭК ООН. |
It stipulates that the competition regulatory body shall consult with the sectoral regulatory body when issuing guidelines of rules and regulations that are applicable to regulated industries. |
В нем предусматривается, что орган по регулированию конкуренции консультируется с отраслевым органом регулирования при издании руководящих принципов, норм и регламентаций, применимых в отношении регулируемых отраслей. |
New approaches to liberalization and regulatory harmonization being pursued under regional and plurilateral processes could have a major bearing on services development and national regulatory efforts. |
Развитие новых подходов к либерализации и согласованию мер регулирования в рамках региональных и многосторонних механизмов может сыграть важную роль в развитии услуг и разработке мер регулирования на национальном уровне. |
This would include conducting impact assessments of a regulatory measure in the light of its objective and efficiency. This could constrain the ability of regulatory authorities. |
Это включает проведение анализа последствий новых мер регулирования с учетом их целей и эффективности, что может привести к ограничению возможностей регулирующих органов. |
Communication within and among relevant regulatory bodies can promote regulations that are consistent, predictable and transparent so as to ensure that regulatory outcomes are as intended. |
Общение в рамках и среди соответствующих регулирующих органов может содействовать принятию последовательных, предсказуемых и транспарентных нормативно-правовых актов для обеспечения того, чтобы итоги регулирования соответствовали замыслам. |
It was also intended to help promote good regulatory practices internationally, such as public consultation and regulatory impact assessment (RIA). |
Оно также имеет целью содействовать надлежащей практике в области нормативного регулирования на международном уровне, такой как открытые консультации и оценка воздействия мер регулирования (ОВР). |
(k) Regional regulatory harmonization and cooperation could be a powerful tool to establish effective regulatory and institutional frameworks; |
к) гармонизация регионального регулирования и сотрудничество в этой области могут стать мощным инструментом создания эффективной регулятивной и институциональной основы; |
Finally, implementing this recommendation will structure and reinforce cooperation among the regulatory stakeholders within a given regulatory system. |
Наконец, осуществление настоящей рекомендации будет способствовать налаживанию и укреплению сотрудничества между субъектами нормативного регулирования в рамках конкретной системы нормативного регулирования. |
(c) Which IT solutions can regulatory stakeholders use to increase traceability within regulatory systems? |
с) решения ИТ, которые могут использоваться регулирующими органами для укрепления отслеживания в рамках систем нормативного регулирования. |
iInvited UNECE member States delegations to inform their competent regulatory authorities about the proposal for an EMM Initiative on regulatory convergence; |
предложила делегациям государств членов ЕЭК ООН проинформировать их компетентные органы нормативного регулирования о предложении в отношении инициативы ТЗР, предусматривающей сближение нормативных требований; |
The growth of financial innovation, new products and financial engineering skills largely outpaced the adaptation of existing regulations, regulatory skills and regulatory institutions. |
Процесс внедрения финансовых инноваций, создания новых продуктов и финансовой инженерии шел намного быстрее, чем адаптация действующих норм, навыков и институтов регулирования. |
He stressed the importance of regulatory convergence to promote better compliance and enforcement and voiced concerns over trends of regulatory fragmentation that stifled business confidence. |
Он подчеркнул значение сближения норм регулирования для улучшения положения с соблюдением и обеспечением применения стандартов, выразив озабоченность в связи с обратной тенденцией, которая ведет к ослаблению доверия деловых кругов. |