Competition agencies are equally affected by and interested in the regulatory reforms and many have played and continue to perform important advocacy and consumer protection roles in the regulatory reform process. |
Реформы в сфере регулирования затрагивают также работу органов, занимающихся вопросами конкуренции, причем последние заинтересованы в таких реформах и многие из них играли и продолжают играть важную роль в деле просвещения и защиты прав потребителей в ходе осуществления этих реформ. |
Another expert proposed that future UNCTAD work should rather include the collection of data on infrastructure regulatory agencies, staff numbers and processes and procedures used by regulators to come up with regulatory decisions. |
Еще один эксперт предложил вместо этого сосредоточить будущую работу ЮНКТАД на сборе данных о регулирующих учреждениях в сфере инфраструктурных услуг, их штатах, процессах и процедурах, используемых регулирующими органами для вынесения решений по вопросам регулирования. |
New institutions and regulatory mechanisms, such as power pools, dispatch mechanisms or energy regulatory bodies, have been established to make the new energy markets work. |
В целях обеспечения функционирования этих новых энергетических рынков были созданы новые институты и механизмы регулирования, такие как энергетические пулы, диспетчерские механизмы или регулирующие органы в секторе энергетики. |
From a legislative perspective, it is important to devise institutional arrangements for the regulatory functions which ensure to the regulatory body an adequate level of efficiency, taking into account the political, legal and administrative tradition of the country. |
С законодательной точки зрения важно разработать такие институциональные механизмы для реализации функции регулирования, которые будут обеспечивать должный уровень эффективности работы регулирующего органа с учетом политических, правовых и административных традиций соответствующей страны. |
An APEC-OECD co-operative initiative aims to support the implementation of the principles relating to regulatory reform adopted by both organizations; work has so far focused on exchange of information and experiences on good regulatory practices and concepts. |
Инициатива о сотрудничестве АТЭС-ОЭСР направлена на поддержку реализации принципов нормативно-правовой реформы, принятых обеими организациями; до сих пор работа была сосредоточена на обмене информацией и опытом по эффективной практике и концепциям регулирования. |
The key instruments here are risk identification and assessment within the context of regulatory impact assessment (RIA) and more generally of good regulatory practices. |
Ключевыми инструментами здесь являются выявление и оценка рисков в контексте оценки воздействия нормативного регулирования (УВНР) и - в более общем плане - передовой практики нормативного регулирования. |
The meeting will aim to identify means to support policymakers and regulators in improving regulatory and institutional outcomes and reducing risks of regulatory failures, while meeting domestic policy priorities. |
Участники совещания постараются определить пути оказания поддержки директивным и регулирующим органам в их усилиях по повышению эффективности режимов регулирования и институциональных структур и снижению риска сбоев в сфере регулирования при одновременном достижении приоритетных целей внутренней политики. |
The first wave of regulatory reforms started with the liberalization drive triggered in 1997 by the conclusion of the telecommunications agreement in the World Trade Organization (WTO) and governments developed regulatory structures to create a pro-competitive environment, encourage investments, and promote universal access. |
Первая волна реформ регулирования началась с кампании за либерализацию, толчком к которой послужило заключение в 1997 году в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) соглашения о телекоммуникационных услугах; правительствами были созданы регулирующие структуры для формулирования благоприятной среды для конкуренции, стимулирования инвестиций и содействия всеобщему доступу. |
Negotiations on disciplines for domestic regulation of services in the Doha Round raised concerns among several experts due to their potential implications over regulatory practices and the policy space left to regulatory authorities. |
Переговоры по нормам национального регулирования услуг в ходе Дохинского раунда вызывают беспокойство некоторых экспертов, поскольку они потенциально затрагивают другие виды практики регулирования и свободу маневра регулирующих органов. |
International regulatory cooperation and cooperative mechanisms are important in addressing cross-border externalities, and overcoming regulatory and institutional constraints, including resource and capacity constraints at the national level. |
Международное сотрудничество по вопросам регулирования и механизмы сотрудничества играют важную роль при решении вопросов, связанных с трансграничными внешними факторами, и в работе по преодолению регулятивных и институциональных ограничений, включая нехватку ресурсов и ограниченный потенциал на национальном уровне. |
The success of international financial regulatory reform depends on the timely, comprehensive and globally consistent implementation of the policies. |
Успех реформы международного финансового регулирования зависит от своевременного, всеобъемлющего и глобально последовательного осуществления политики. |
Efforts in a number of regulatory areas remain works in progress, however, and require further detailing. |
Однако усилия в ряде областей регулирования остаются незавершенной работой и требуют дальнейшей детализации. |
Neighbouring and other countries were invited to participate in the tests, which were overseen by independent national regulatory authorities. |
Соседним и другим странам было предложено принять участие в этих тестах, надзор за проведением которых осуществляли независимые национальные органы регулирования. |
Adequate policy and regulatory space needs to be embedded in the international trading system. |
В международную систему торговли необходимо внедрить элементы надлежащей политики и правового регулирования. |
Three roundtables were held to promote regulatory reforms in the real estate sector in Italy, Portugal and Ukraine. |
Для пропаганды реформ в сфере нормативно-правового регулирования сектора недвижимости в Италии, Португалии и Украине было проведено три круглых стола. |
The EC participates in the UNECE activities related to market surveillance, regulatory cooperation and risk management. |
ЕК принимает участие в деятельности ЕЭК ООН, относящейся к надзору за рынком, сотрудничеству по вопросам нормативного регулирования и управления рисками. |
1.3. An up-to-date repository of identified needs in the areas of trade facilitation and regulatory cooperation by country. |
1.3 Обновленный перечень выявленных потребностей в областях упрощения процедур торговли и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования в разбивке по странам. |
The CROs are also an example of good regulatory practice, suitable for wider use. |
ОЦР являются также примером положительной практики в области регулирования, которую можно более широко использовать. |
In conclusion, successful regulatory reform did more than just reduce red tape. |
И наконец, успех реформы в области регулирования - это не только сокращение бюрократических формальностей. |
Participants shared information on recent developments at the international level relating to regulatory cooperation. |
Участники обменялись информацией о последних изменениях на международном уровне в области сотрудничества в сфере нормативного регулирования. |
Participants recognized that the document signalled the growing importance of regulatory cooperation as a policy priority of the United States Administration. |
Участники признали, что этот документ свидетельствует о растущей важности сотрудничества в области нормативного регулирования в качестве политического приоритета администрации Соединенных Штатов. |
She gave an overview of the recent risk management related regulatory developments in the European Union and in the United States. |
Она представила обзор последних изменений в области нормативного регулирования, касающихся управления рисками, в Европейском союзе и Соединенных Штатах. |
He recalled that the Model is a voluntary framework, based on the principles of regulatory cooperation between Governments to achieve regulatory convergence, with the aims of specifying high levels of health and safety and improving market access. |
Он напомнил, что данная модель представляет собой добровольный рамочный механизм, основанный на принципах регулятивного сотрудничества между правительствами для обеспечения конвергенции в области нормативного регулирования в целях достижения высоких уровней санитарии и безопасности и улучшения доступа к рынкам. |
The proposed regulatory reform agenda for the financial sectors highlights the importance of adequate regulatory space to effectively respond to evolving economic and social needs, in particular for infrastructural and essential services. |
Предложенная повестка дня для реформирования системы регулирования в финансовых секторах высвечивает необходимость обеспечения адекватного регуляционного пространства, с тем чтобы можно было эффективно реагировать на возникающие экономические и социальные нужды, в частности в отношении инфраструктурных и основных услуг. |
It was recalled that at its fourteenth session, the Working Party decided that the revision of the UNECE Standardization List should also include regulatory areas and product sectors where member countries see the need for a transnational dialogue on regulatory convergence matters. |
Участникам напомнили, что на своей четырнадцатой сессии Рабочая группа постановила включить в пересмотренный Перечень ЕЭК ООН по стандартизации те области нормативного регулирования и сектора продуктов, в отношении которых страны-члены считают необходимым наладить транснациональный диалог по вопросам сближения регламентирующих норм. |