| To meet this challenge, NAFO had established the Standing Committee on Non-Contracting Party Activity in the Regulatory Area (STACFAC). | Для решения этой задачи НАФО учредила Постоянный комитет по деятельности недоговаривающихся сторон в районе регулирования (СТАКФАК). |
| Draft Common Regulatory Objectives would be prepared at least four weeks in advance and communicated to the participants. | Проект Общих целей регулирования будет подготовлен по меньшей мере за четыре недели до начала совещания и доведен до сведения его участников. |
| Regulatory cooperation aimed to improve the efficiency and effectiveness of regulations and to build public trust. | Сотрудничество в области нормативного регулирования направлено на повышение эффективности и действенности регламентов и укрепление общественного доверия. |
| Regulatory policies set the ground rules for technological use. | Политика в сфере регулирования устанавливает основные правила использования технологий. |
| The secretariat initiated discussions on the Reference Model "Risk Management in Regulatory Systems" and of the list of priorities of the Group. | Секретариат инициировал дискуссии по типовой модели "Управление рисками в системах нормативного регулирования" и по перечню первоочередных задач Группы. |
| Regulatory authorities participate in regional and international cooperation efforts and implement international best practice in the field of crisis management. | Органы нормативного регулирования участвуют в региональном и международном сотрудничестве и применяют наилучшую международную практику в области кризисного управления. |
| The Working Party requests also the CommitteeTIED to extend the mandate of the WP6 Team of Specialists on Standardization And Regulatory Techniques. | Рабочая группа просит Комитет продлить мандат РГ. - Группы специалистов по методам стандартизации и нормативного регулирования. |
| Regulatory divergences among countries constitute barriers to entry into the retail industry. | Расхождения в нормах регулирования между странами осложняют проникновение в отрасль розничной торговли. |
| Regulatory and technological developments, most notably, have opened a host of new production possibilities. | Изменения в сфере регулирования и технологии явились наиболее заметными факторами, создавшими множество новых производственных возможностей. |
| Regarding the Good Regulatory Practice, a common definition, which is not binding for APEC members, had been adopted. | Применительно к надлежащей практике нормативного регулирования было принято общее определение, не являющееся обязательным для членов АТЭС. |
| Common Regulatory Objectives had been adopted by the Working Party in 2004. | Общие цели регулирования были утверждены Рабочей группой в 2004 году. |
| Regulatory responsibilities may be organized on a sectoral or cross-sectoral basis. | Функции регулирования могут быть организованы на секторальной или межсекторальной основе. |
| The secretariat reported on the Seminar on Good Regulatory Practice, organized by the WTO/TBT Committee in March 2008. | Секретариат представил информацию о семинаре по надлежащей практике регулирования, который был организован Комитетом ТБТ ВТО в марте 2008 года. |
| Regulatory principles applied included coherence, independence, accountability, predictability, transparency and competence. | Применяемые принципы регулирования включают в себя согласованность, независимость, подотчетность, предсказуемость, прозрачность и компетентность. |
| The national nuclear radiation protection body is the State Nuclear Regulatory Inspectorate of Ukraine. | В Украине национальным органом регулирования ядерной радиационной безопасности является Государственная инспекция ядерного регулирования Украины (Госатомрегулирования Украины). |
| Regulatory reform efforts are pursued to extend the scope of supervision to include macro-prudential as well as microprudential objectives. | Усилия в рамках реформы системы регулирования призваны расширить сферу надзора за счет включения в нее как макропруденциальных, так и микропруденциальных целей. |
| Regulatory reform has important implications for DCs. | Реформа системы регулирования имеет важные последствия для РС. |
| All species fished in the NEAFC Regulatory Area were regulated resources and management measures were in place. | Все виды, облавливаемые в районе регулирования НЕАФК, являются регулируемыми ресурсами, и действуют меры по управлению ими. |
| In the same spirit, Poland initiated cooperation with the Integrated Regulatory Review Service of IAEA. | Действуя в том же духе, Польша инициировала сотрудничество со Службой МАГАТЭ по комплексному рассмотрению вопросов регулирования. |
| Regulatory goals for appropriately addressing and mitigating risks cannot be met unless all stakeholders are actively involved. | Цели в области регулирования для надлежащего учета и уменьшения рисков не могут быть достигнуты без активного участия всех заинтересованных сторон. |
| The secretariat had continued updating the website, including by adding a new section on "Risk Management in Regulatory Systems". | Секретариат продолжал обновлять содержание веб-сайта, дополнив его, в частности, новым разделом "Управление рисками в системах регулирования". |
| Regulatory or self-regulatory frameworks governing corporate responsibility with regard to indigenous peoples have been more fully developed than in other specific human rights fields. | Существующие механизмы регулирования или саморегулирования корпоративной ответственности в отношении коренных народов являются более развитыми, нежели в других конкретных сферах прав человека. |
| The legal and governmental infrastructure has been assessed via the full scope of the Integrated Regulatory Review Service mission as well. | Полномасштабной миссией Службы по комплексному рассмотрению вопросов регулирования была также произведена оценка правовой и управленческой инфраструктуры. |
| Regulatory and pricing frameworks, as well as transparency and safeguards in public procurement procedures, will need to be strengthened to attract infrastructure investment. | Для привлечения инвестиций в инфраструктуру необходимо будет укреплять системы регулирования и ценообразования, а также транспарентность и гарантии государственных закупок. |
| It consisted of: the Justification for Common Regulatory Objectives for ICT Equipment; Common Regulatory Objectives for ICT Equipment; the Justification for Common Regulatory Objectives for Bluetooth Equipment; and the Common Regulatory Objectives for Bluetooth Equipment. | Его содержание: Обоснование общих целей регулирования для оборудования ИКТ; Общие цели регулирования для оборудования ИКТ; Обоснование для Общих целей регулирования для оборудования "Bluetooth"; и Общие цели регулирования для оборудования "Bluetooth". |