| Some GATS provisions go beyond procedural and institutional elements and also address the substance of regulatory measures. | Некоторые положения ГАТС выходят за рамки процедурных и институциональных элементов, затрагивая и существо мер регулирования. |
| We also envisage creating the necessary infrastructure and regulatory mechanism for the effective operation of the newly established institution of Ombudsperson for Children. | Мы также предусматриваем создание необходимой инфраструктуры и механизма регулирования в целях эффективного функционирования недавно созданного института омбудсмена для детей. |
| But there was no vision for the development of information technology, no action plan, no liberalization process and no regulatory process. | Вместе с тем отсутствовали какие-либо планы развития информационной технологии, не было никакого плана действий, процесса либерализации и регулирования. |
| In general, a suitable regulatory and supervisory framework has to be developed within a decentralized structure encompassing the central, intermediate and local levels. | В целом в рамках децентрализованной структуры необходимо разработать подходящий механизм регулирования и надзора, охватывающий центральный, промежуточный и местный уровни. |
| Bulgaria and the United States highlighted additional specific regulatory measures that have recently been applied or are under preparation. | Болгария и Соединенные Штаты сообщили о дополнительных конкретных мерах регулирования, которые были приняты недавно или находятся в стадии разработки. |
| In addition, the regulatory regime did not develop rapidly enough to enable effective environmental management. | Кроме того, режим регулирования развивался недостаточно быстро, поэтому невозможно было в короткие сроки обеспечить переход к эффективному управлению окружающей средой. |
| creating objective, transparent, non-discriminatory regulatory mechanisms | создания объективных, прозрачных и свободных от дискриминации механизмов регулирования; |
| Subsection 3 discusses the different types of environmental regulatory mechanisms that are prevalent. | В разделе З рассматриваются основные типы наиболее распространенных механизмов природоохранного регулирования. |
| The presence or absence of pervasive corruption within economic regulatory institutions is also likely to make a difference to economic costs. | Объем экономических затрат будет также зависеть от наличия или отсутствия и степени распространения коррупции в институтах экономического регулирования. |
| The document contains two annexes: the first annex contains the proposed common regulatory objectives. | Документ имеет два приложения: в первом приложении содержатся предлагаемые общие цели регулирования. |
| Today, many countries will be developing greenhouse gas regulatory programmes. | Сегодня многие компании разрабатывают программы регулирования выбросов парниковых газов. |
| This provides lasting support to the regulatory and investment policy of the Federal Government in its efforts to achieve its transport policy objectives. | Это обеспечивает устойчивую поддержку политики федерального правительства в области регулирования и капиталовложений, стремящегося добиться своих целей в транспортной политике. |
| It has also prompted international efforts to design common regulatory standards. | Она также дала толчок международным усилиям по разработке общих стандартов в области регулирования. |
| The Committee seeks to establish regulatory standards that its member countries then interpret and adopt as domestic regulations. | Цель Комитета состоит в выработке стандартов, которые страны-члены могли бы затем использовать для целей внутреннего регулирования. |
| The total social cost is the sum of the opportunity costs incurred by stakeholders because of a new regulatory policy. | Объем общих затрат для общества представляет собой сумму дополнительных издержек всех участников проекта в связи с введением нового механизма регулирования. |
| That should be done without intruding into issues pertaining to national criminal and regulatory laws. | Это может быть сделано без вмешательства в вопросы, относящиеся к сфере действия национального уголовного законодательства и регулирования. |
| It is impossible to use tariffs as a regulatory instrument, within WTO rules. | По правилам ВТО в качестве инструмента регулирования нельзя использовать тарифы. |
| In this context, absorptive and regulatory capacity in financial intermediation should be realistically assessed. | В связи с этим следует реалистично оценивать потенциал освоения и регулирования средств в рамках финансовой посреднической деятельности. |
| And such broad regulatory objectives should make reference to international standards for more detailed technical requirements. | И в этих широких целях регулирования следует указывать международные стандарты, в которых излагаются подробные технические требования. |
| Are the main regulatory models converging or diverging? | «Основные модели регулирования идут по пути сближения или расходятся?». |
| The Czech Republic has established an extensive regulatory regime, based on international standards. | Чешская Республика установила строгий режим регулирования, в основе которого лежат международные нормы. |
| Legislative controls should be backed up by a commitment to effective law enforcement and regulatory procedures. | Меры законодательного контроля должны подкрепляться готовностью осуществлять эффективную правоохранительную деятельность и применять процедуры регулирования. |
| In some Member States, the Ministry responsible for energy matters will play an important role in the regulatory system. | В некоторых государствах-членах важную роль в системе регулирования будет играть министерство, занимающееся вопросами энергетики. |
| In particular, the promotion and protection of consumer welfare require attention to both competition and regulatory issues. | В частности, с точки зрения повышения и защиты благосостояния потребителей должное внимание следует уделить как вопросам конкуренции, так и аспектам регулирования. |
| Efficient regulation principles should be built into domestic regulatory processes for social and economic regulations as well as administrative formalities. | Эффективные нормативные принципы должны стать составной частью процесса регулирования внутреннего социально-экономического развития, а также административных процедур. |