Английский - русский
Перевод слова Regulatory
Вариант перевода Регулирования

Примеры в контексте "Regulatory - Регулирования"

Примеры: Regulatory - Регулирования
Important elements of regulatory policy are, therefore, the interconnection of transport infrastructure and modes of transport, shifting of traffic, the avoidance of unnecessary traffic, as well as reasonable traffic management and control. Поэтому важными элементами политики регулирования являются взаимная увязка транспортной инфраструктуры и видов транспорта, перераспределение перевозок по видам транспорта, недопущение неоправданных перегрузок сети, а также разумная организация перевозок и контроля за ними.
Four presentations were made as part of the overview of the COSPAS-SARSAT system, including an update of the current status of the system, statistics and regulatory measures, and the operation of the system, especially in South Africa. В рамках обзора системы КОСПАС-САРСАТ были представлены четыре доклада, содержащие, в частности, обновленную информацию о текущем состоянии системы, статистические данные и информацию о мерах регулирования и о функционировании системы, особенно в Южной Африке.
Energy also plays a key role in enhancing competitiveness and in attracting private investment. [The LDCs will need to put in place policies and regulatory measures in support of competitive open markets that facilitate free trade and investment in energy as part of efforts to improve infrastructure. Энергоресурсы также играют ключевую роль в повышении конкурентоспособности и привлечении частных инвестиций. [НРС необходимо принять на вооружение такие меры в области политики и регулирования в поддержку конкурентных открытых рынков, которые будут способствовать свободной торговле и инвестициям в энергетический сектор в качестве части усилий по совершенствованию инфраструктуры.
The regulatory mechanism should include the active participation of workers and communities directly affected by TNC operations in order to prevent abuses and to subordinate TNCs to democratic civil authority and community-based modelling of socio-economic systems. Этот механизм регулирования должен предусматривать активное участие трудящихся и общин, непосредственно затрагиваемых деятельностью ТНК, с тем чтобы предупредить злоупотребления и подчинить ТНК демократической гражданской власти, и моделирование социально-экономических систем на низовом уровне;
Independence and autonomy should not be considered solely on the basis of the institutional position of the regulatory function, but also on the basis of its functional autonomy (i.e. the availability of sufficient financial and human resources to discharge their responsibilities adequately). Вопросы независимости и автономии следует рассматривать не только на основе институционального оформления функции регулирования, но также и на основе функциональной автономии (т.е. наличия достаточных финансовых и кадровых ресурсов для надлежащего выполнения возложенных на соответствующие органы обязанностей).
In establishing a domestic regulatory and supervisory regime in accordance with the terms of this article and without prejudice to any other article of this Convention, States Parties: З. При установлении внутреннего режима регулирования и надзора в соответствии с положениями настоящей статьи и без ущерба для любой другой статьи настоящей Конвенции Государства-участники:
An economic and social security council, parallel to the Security Council, could help bring about systematic consideration of global economic action, promote economic coordination, and initiate the preventive measures and regulatory policies that are increasingly needed in the global economy. Создание совета экономической и социальной безопасности наподобие Совета Безопасности могло бы содействовать системному рассмотрению глобальных экономических мер, активизации экономической координации и подготовке рекомендаций в отношении превентивных мер и политики регулирования, необходимость в которых все более ощущается в мировой экономике.
The financial sector problem required assessing the true state of the financial enterprises, consolidating the insolvent ones into a smaller number of viable ones, arranging liquidity and capital as appropriate to support the viable institutions, and bolstering the regulatory machinery and the regulations of Government. Проблема финансового сектора требовала оценки реального состояния финансовых предприятий, слияния неплатежеспособных предприятий и создания на их месте меньшего числа жизнеспособных предприятий, надлежащего управления ликвидностью и капиталом для поддержания жизнеспособных учреждений и укрепления механизмов регулирования и рычагов государственного контроля.
Both research, development and demonstration efforts and commercial demonstration and deployment, especially in niche markets, require coordinated initiatives from both private and public sectors, and a range of market and regulatory measures and policies. Как усилия в области научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, так и деятельность в области коммерческой демонстрации и внедрения, особенно на узкоспециализированных рынках, требуют реализации скоординированных инициатив как частным, так и государственным секторами, а также ряда мер и стратегий в области маркетинга и регулирования.
Liberalization of market access for mode 4 needs to address issues such as economic needs tests and labour market tests, visas and work permits, lack of recognition of equivalency of qualifications, social security issues, and lack of transparency in regulatory regimes. В процессе либерализации доступа к рынкам в рамках четвертого способа необходимо решить такие проблемы, как проверка экономических потребностей и рынков труда, визы и разрешения на работу, отсутствие признания эквивалентности квалификаций, проблемы, связанные с социальным обеспечением, и отсутствие транспарентности в режимах регулирования.
The first meeting of the "Telecom Industry Initiative" with public authorities was held in May 2003 at which time regulators agreed to consider draft common regulatory objective proposals for a number of telecom products. Первое совещание участников "Инициативы телекоммуникационной промышленности" с государственными органами состоялось в мае 2003 года; на нем представители регулирующих органов согласились рассмотреть проекты предложений относительно общих целей регулирования по некоторым видам продукции телекоммуникационной промышленности.
The odds are daunting, inasmuch as the actions of any player in space may affect astronomy throughout the world, and deregulation and privatization of space services complicate the regulatory situation considerably. Шансы добиться этого обескураживающе малы, поскольку действия любого участника космической деятельности могут отрицательно сказываться на астрономии во всем мире, а отказ от регулирования и приватизация космических услуг значительно усугубляют ситуацию в области регулирования космической деятельности.
In another regulatory development, at the International Conference of Banking Supervisors held in Merida, Mexico, in October 2006, bank supervisors from 120 countries endorsed the updated version of the Basel Core Principles for Effective Banking Supervision and its Methodology. Также в области нормативного регулирования на Международной конференции органов банковского надзора, состоявшейся в Мериде, Мексика, в октябре 2006 года, представители органов банковского надзора из 120 стран одобрили обновленный вариант Базельских основных принципов эффективного банковского надзора и их методологии.
The Working Party on Technical Harmonization and Standardization Policies assists Governments in the move towards the international regulatory cooperation and the use of international standards and in developing simple, transparent frameworks for the adoption and an application of national technical regulations and standards. Рабочая группа по политике в области технического согласования и стандартизации оказывает правительствам помощь в налаживании международного сотрудничества по вопросам нормативного регулирования и использования международных стандартов, а также в разработке простых и транспарентных основ для принятия и применения национальных технических регламентов и стандартов.
Some warned about what they called a regulatory avalanche, suggesting that regulations were costly to implement, that complex regulations adversely affected the entry of smaller enterprises into the financial services sector, and that regulators should avoid hasty actions in the wake of crisis. Звучали предостережения от так называемой "нормативной лавины", поскольку практическое осуществление норм регулирования обходится дорого, поскольку сложные нормы регулирования затрудняют доступ в финансовый сектор малым предприятиям и поскольку органам регулирования следует воздерживаться от поспешных действий в условиях финансового кризиса.
They include legislation to ensure the freedom of the press and to strengthen the media regulatory bodies, as well as measures against abuses such as calumny, hatred and xenophobia, and steps to ensure the impartiality of State-owned media. Они включают законодательство, обеспечивающее свободу прессы и укрепление органов регулирования деятельности средств массовой информации, а также меры, направленные против таких негативных явлений, как клевета, ненависть и ксенофобия, и шаги по обеспечению непредвзятости государственных средств массовой информации.
Advice to host country counterparts on the implementation of the rule of law aspects of the Linas-Marcoussis Agreement, i.e., national identification and reforms in the constitutional, legislative and regulatory spheres Оказание коллегам из принимающей страны консультационной помощи по вопросам осуществления связанных с правопорядком аспектов Соглашения Лина-Маркуси, т.е. аспектов, касающихся идентификации граждан и реформ в конституционной и законодательной областях и в области регулирования
Participants will discuss the opportunities for enhancing world trade and economic growth. They will become acquainted with the latest trade facilitation techniques and regulatory developments, especially with regard to the new security environment in world trade, and contribute to policy debate regarding trade facilitation. Участники также обсудят перспективы укрепления мировой торговли и экономического роста, ознакомятся с новейшими методами упрощения процедур торговли и разработками в сфере регулирования, особенно с точки зрения новых требований к обеспечению безопасности в мировой торговле, и внесут вклад в политическое обсуждение вопросов, касающихся упрощения процедур торговли.
Following WP. decisions at its eleventh session, the "START" Team established contacts with companies in the telecom sector, which resulted in a proposal to initiate a dialogue on regulatory convergence in the telecom area (the "Telecom Industry Initiative"). В соответствии с решениями, принятыми РГ. на ее одиннадцатой сессии, Группа "СТАРТ" установила контакты с компаниями телекоммуникационной промышленности, после чего было выдвинуто предложение начать диалог по вопросам конвергенции нормативного регулирования в телекоммуникационном секторе ("Инициатива телекоммуникационной промышленности").
Providing regulatory and foreign policy guidance to persons involved in the manufacture, brokering and export of defense articles, and provision of defense services, consistent with U.S. law and policy. с) представление рекомендаций по вопросам регулирования и внешней политики лицам, занимающимся производством, брокерской деятельностью и экспортом товаров и услуг оборонного назначения, соответствующих законодательству и политике США.
Exceptions for these types of entities are widely reflected in insolvency laws and are generally justified on the basis of the detailed regulatory legal regimes to which they are often subjected outside of the insolvency context. Исключения в отношении таких видов предприятий широко отражены в законодательстве о несостоятельности и в целом обосновываются тем детальным правовым режимом регулирования, который часто действует в их отношении за пределами контекста несостоятельности.
There is a lack of data on persistent toxic substances in developing country regions and a recognized need for capacity-building to survey and monitor persistent toxic substances in humans and in the environment, to strengthen regulatory systems and for training at all levels. В развивающихся регионах налицо дефицит данных о стойких токсичных веществах и признанная потребность в укреплении потенциалов по измерению и мониторингу концентрации стойких токсичных веществ в человеческом организме и окружающей среде, усилении систем регулирования и подготовке кадров на всех уровнях.
At a recent roundtable on the relationships between competition authorities and regulatory authorities, organized by the OECD Committee on Competition Law and Policy, attempts were made to define the main policy questions raised by the relationships between regulators and competition authorities. На недавнем совещании за круглым столом по вопросам взаимоотношений между органами по вопросам конкуренции и регулирования, которое было организовано Комитетом ОЭСР по законодательству и политике в области конкуренции, были предприняты попытки определить важнейшие вопросы политики, вытекающие из взаимоотношений между органами по вопросам регулирования и конкуренции7.
The federal law on the quality and safety of food, adopted in 2000, strengthened national regulatory measures to ensure the quality and safety of foodstuffs and edible material and products, and established special requirements to ensure the quality and safety of children's food. В 2000 году принят Федеральный закон "О качестве и безопасности пищевых продуктов", которым усилены меры государственного регулирования в области обеспечения качества и безопасности пищевых продуктов, материалов и изделий, установлены особые требования к обеспечению качества и безопасности пищевых продуктов детского питания.
(e) Supporting and assisting in enhancing skills and building capacity, including through training for legal, judicial, law enforcement and financial regulatory authorities, with a view to assume their respective roles in an anti-money-laundering infrastructure. е) оказание поддержки и помощи в повышении квалификации сотрудников судебных и правоохранительных учреждений, а также органов юриспруденции и финансового регулирования, с тем чтобы они могли взять на себя соответствующие функции в рамках инфраструктуры, предназначенной для борьбы с отмыванием денег.