Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
In future, investors could be expected to benefit from stricter implementation of the rules and regulations, more vigorous monitoring by regulatory authorities and analysts and improved accounting standards. Можно ожидать, что в будущем инвесторы выгадают от более строгого соблюдения правил и положений, более тесного контроля со стороны регулирующих органов и аналитиков и более совершенных стандартов бухгалтерского учета.
We join those calling for greater access to the markets of the rich countries, through the lifting of trade barriers and the easing and simplification of customs rules and regulations. Мы присоединяемся к тем, кто призывает к облегчению доступа на рынки богатых стран путем отмены торговых барьеров, смягчения и упрощения таможенных правил и положений.
I cannot conclude without mentioning the successful completion of the negotiations carried out at the meeting of the International Seabed Authority with a view to formulating regulations on prospecting and exploration for polymetallic nodules in the Area. В заключение не могу не отметить успешное завершение переговоров, состоявшихся в ходе заседаний Международного органа по морскому дну в целях разработки положений о разведке полиметаллических конкреций в Районе.
(b) Enforce the regulations allowing a maximum stay of three months in emergency blocks; Ь) обеспечить соблюдение положений, допускающих нахождение в помещениях для экстренных случаев максимум а течение трех месяцев;
Even though the OPS-2 recognizes that the GEF potential for influencing policy is much greater than what has so far been achieved, it has identified significant impacts and results related to policy developments, particularly in setting up national codes and standards and developing specialized regulations. Хотя в ИОП-2 признается, что потенциальные возможности ГЭФ влиять на политику намного превышают достигнутые до настоящего времени результаты, в нем сообщается о значительных воздействиях и результатах, связанных с изменениями в политике, особенно в создании национальных кодексов и стандартов и разработке специальных положений.
Audits of operations in 1999 reviewed office finance and accounts to assess the status of key accounting controls and procedures, as well as compliance with UNICEF financial rules and regulations. В ходе ревизий в 1999 году были проверены финансовые документы и счета отделений в целях оценки состояния ключевых механизмов контроля и процедур в области бухгалтерского учета, а также соблюдения финансовых правил и положений ЮНИСЕФ.
We are glad to hear that UNMIK is moving forward on the necessary regulations, which will define the institutional framework of Kosovo's provisional self-government, including Kosovo-wide elections. Мы рады слышать о том, что МООНК продвигается вперед в выработке необходимых положений, которые определят институциональную основу временного самоуправления Косово, в том числе всекосовских выборов.
Issues such as trade, foreign direct investment, debt relief, capital flows, exchange rate regimes and macroeconomic policies are all part and parcel of international economic cooperation, regarding which standardized rules and regulations have and are being set at the international level. Такие вопросы, как торговля, прямые иностранные инвестиции, уменьшение бремени задолженности, движение капитала, валютные режимы и макроэкономическая политика, являются неотъемлемой частью международного экономического сотрудничества и предметом разработанных и разрабатываемых на международном уровне стандартных правил и положений.
Article 5 of the Annex: We do not find the period of five years necessary for the registry to operate properly and we would leave this aspect to the local regulations on registration. Статья 5 приложения: Мы не считаем, что для надлежащего функционирования регистра необходим пятилетний срок, и мы предпочли бы оставить этот аспект на усмотрение местных положений, касающихся регистрации.
In order to observe the legal regulations on abolition of discrimination, the legislation of the Republic of Lithuania provides for administrative and criminal liability for the actions inciting discrimination. С целью соблюдения правовых положений об упразднении дискриминации законодательством Литовской Республики предусматривается административная и уголовная ответственность за подстрекательство к дискриминации.
Initial efforts in each of these areas have provided a wealth of lessons learned, many of them focusing on difficulties arising from differing or conflicting priorities and procedures of the various agencies involved, in particular as concerns financial regulations and programming processes. Первые усилия в каждой из этих областей позволили извлечь разнообразнейшие уроки, многие из которых касались трудностей, обусловленных различными или конфликтующими приоритетами и процедурами разных задействованных учреждений, в частности в плане финансовых положений и процессов составления программ.
The agreements require market-oriented reforms - such as harmonizing standards, rules, and regulations - to eliminate practices that distort trade, including monopolies, government subsidies and privileges for public enterprises. Эти соглашения предусматривают проведение таких рыночных реформ, как согласование стандартов, правил и положений, в целях устранения практики, препятствующей свободной торговле, включая монополии, государственные субсидии и привилегии для государственных предприятий.
The Office of Internal Oversight Services reviewed the extent to which the United Nations Centre for Human Settlements had complied with applicable regulations, rules and policies when it established its new organizational structure in 1999. Управление служб внутреннего надзора проанализировало степень соблюдения Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам применимых положений, правил и принципов при разработке им в 1999 году своей новой организационной структуры.
The Labour Code (based to a large extent on ILO technical assistance on four draft regulations in 2000 and 2001) is scheduled for adoption on 1 May 2002, having been adopted, after tripartite consultations, by the Constituent Assembly. Принятие трудового кодекса (во многом основанного на четырех проектах положений, подготовленных благодаря технической помощи МОТ в 2000 и 2001 годах) намечено на 1 мая 2002 года; он будет принят, после трехсторонних консультаций, Учредительной ассамблеей.
Other important reasons may be a lack of proper regulations, inspection systems and penalty systems which have to be implemented by the operators of hazardous establishments and the responsible authorities. Другими важными причинами могут являться отсутствие надлежащих нормативных положений, систем инспекций и систем взысканий, которые должны применяться операторами опасных объектов и компетентными органами.
This proposal concerning an interpretation of the provisions for the 18-month transition period in 1.6.1.1 and recommending complete flexibility in the application of the old and the new regulations, was the subject of energetic debate. Это предложение, касающееся толкования положений пункта 1.6.1.1 относительно 18-месячного переходного периода и предусматривающее полную свободу действий при применении прежних и новых правил, вызвало споры.
The help given to his ministry with the studies of competitiveness, industrial products, the SME policy, the leather strategy and, above all, investment regulations had been most useful. Крайне полезной была помощь, оказанная его министерству в результате проведения исследований конкурентоспособности, промышленной продукции, политики в области МСП, стратегии развития коже-венного производства и, что важнее всего, нормативных положений в инвестиционной сфере.
(c) Create monitoring frameworks, including reporting mechanisms, and capacity to ensure the implementation of gender-sensitive ICT policies and regulations; с) создавать рамки мониторинга, включая механизмы отчетности, и возможности для обеспечения осуществления учитывающих потребности женщин стратегий и нормативных положений ИКТ;
In some countries, however, the international drug control treaties had been only partially implemented, and national legislation was being amended or new regulations were being adopted to implement the treaty provisions relating to ATS. Однако в некоторых странах международные договоры о контроле над наркотиками были осуществлены лишь частично, и в настоящее время вносятся изменения в национальное законодательство или принимаются новые правовые нормы в целях выполнения договорных положений, касающихся САР.
By the Decree of the Prime Minister of 18 October 2000, the Ministry of Defence established a working group that will elaborate the necessary regulations for the implementation of the provisions for alternative service. Согласно постановлению премьер-министра от 18 октября 2000 года, в министерстве обороны была создана рабочая группа, которая разработает необходимый порядок осуществления положений об альтернативной службе.
One of the major obstacles to efficient management in large organizations is the tendency for rules and regulations to proliferate and for processes to become unnecessarily intricate. Одним из основных препятствий на пути повышения эффективности управления в крупных организациях является тенденция к увеличению числа правил и положений и к неоправданному усложнению процессов.
Even as mandates have continued to become more numerous and complex, organizations across the United Nations system have taken a proactive approach to overcoming bottlenecks through process re-engineering, the reduction of administrative layers and the elimination of redundant rules and regulations. Хотя число мандатов продолжает расти, а их характер усложняется, организации в рамках всей системы Организации Объединенных Наций активно занимаются развязкой узких мест через совершенствование процессов, сокращение административных ступеней и отмену лишних правил и положений.
25.20 Expected accomplishments would include greater compliance with General Assembly directives, established regulations, rules, policies and procedures; enhancement of transparency and accountability within the Organization; and increased effectiveness and efficiency in managing programmes as a result of the management consulting services provided. 25.20 Ожидаемые достижения включают более строгое соблюдение руководящих указаний Генеральной Ассамблеи, действующих положений, правил, программных решений и процедур; обеспечение большей транспарентности и усиление подотчетности в Организации; и повышение результативности и эффективности управления программами под воздействием оказываемых консультационных услуг по вопросам управления.
But, at the same time, everybody made very clear that we do not want to pay the price of not abiding by the United Nations Charter and the other rules and regulations which the General Assembly had agreed upon. Но в то же время все дали предельно четко понять, что мы не намерены ради этого отходить от Устава Организации Объединенных Наций и других правил и положений, согласованных Генеральной Ассамблеей.
With regard to the Office of Internal Oversight Services, his delegation did not endorse the provision contained in paragraph 20 of the report concerning the possible exemption of experts on mission from the proposed regulations. Что касается Управления служб внутреннего надзора, то его делегация не одобряет положения, содержащегося в пункте 20 доклада, относительно возможного исключения находящихся в командировках экспертов из предлагаемых положений.