Such participation is aimed at contributing to the development of voluntary standards that will minimize the need to develop and maintain separate government regulations. |
Такое участие призвано содействовать принятию стандартов на добровольной основе, что позволяет в максимальной степени снизить необходимость разработки и обновления специальных правительственных регламентирующих положений. |
What are the experiences of host countries with policies and regulations dealing with cross-border M&As? |
е) Какой опыт накопили принимающие страны в осуществлении политики и нормативных положений, регулирующих трансграничные СиП? |
A significant part of the work on this study involved collecting information concerning the present state of regulations and problems which are experienced in their application. |
При подготовке настоящего исследования была проведена значительная работа по сбору информации о текущем состоянии соответствующих нормативных положений и проблемах, возникающих в процессе их применения. |
There are no statutory regulations imposed on accounting for unincorporated entities. |
Не существует закрепленных в законодательстве нормативных положений по вопросам бухгалтерского учета для неинкор-порированных хозяйствующих субъектов |
With the introduction of a law on quality in the construction sector, a system of regulations was elaborated to establish a quality system for construction materials and products. |
С принятием закона о качестве в строительном секторе была создана база нормативных положений для установления системы обеспечения качества строительных материалов и строительной продукции. |
In addition, ethics advice can address issues that are not specifically dealt with in the regulations and rules and require a values-based interpretation. |
Кроме того, консультации по вопросам этики могут быть связаны с решением вопросов, конкретно не касающихся положений и правил и требующих толкования на основе существующих ценностей. |
Particular emphasis should be placed on strengthening parliaments, on enhancing political participation and on devising appropriate rules and regulations to ensure that elections are conducted in a fair, transparent and efficient manner. |
Особое внимание следует уделять укреплению парламентов, расширению политического участия и выработке надлежащих правил и положений для обеспечения того, чтобы выборы проводились на справедливой, транспарентной и эффективной основе. |
Some organizations have been trying their best in that direction when circumstances permit and bearing in mind the existing rules, regulations and practices. |
Некоторые организации прилагают все возможные усилия в этом направлении, когда обстоятельства позволяют это делать, с учетом существующих правил, положений и практики. |
Fostering negotiating skills, promoting the study of languages, enhancing the knowledge of international law and regulations are among the most important ingredients for success in a globalizing world. |
Содействие формированию навыков ведения переговоров, поощрение изучения иностранных языков, улучшение знания норм международного права и положений - вот наиболее важные компоненты успеха в глобализирующемся мире. |
The draft regulations were submitted to the ninth Meeting of States Parties for consideration and appropriate decision, in accordance with the Meeting's previous decisions and directives. |
Проекты положений были представлены девятому совещанию государств-участников для рассмотрения и принятия соответствующих решений в соответствии с предыдущими решениями и директивами Совещания. |
At the sixth session, the Committee on Budget and Finance proposed amendments to the draft financial regulations taking into account the comments made by the Meeting of States Parties. |
На шестой сессии Бюджетно-финансовый комитет предложил поправки к проекту финансовых положений с учетом замечаний, сделанных Совещанием государств-участников. |
The two countries cooperated in formulating and concluding regulations on using seaports, transit ways, fees and taxes on stocking, loading and shipping. |
Обе страны сотрудничают в разработке и принятии положений, регулирующих такие вопросы, как использование морских портов и транзитных путей и установление пошлин и налогов на складирование, погрузочно-разгрузочные работы и отправку грузов. |
(a) The compatibility of the proposed regulations with the statutes governing the officials referred to above; |
а) совместимости предлагаемых положений со статутными документами, касающимися указанных выше должностных лиц; |
(c) The accountability mechanisms envisaged to enforce the proposed regulations; |
с) механизмов подотчетности, предусматриваемых для обеспечения соблюдения предлагаемых положений; |
(b) Advising the legislative and executive authorities with a view to improving regulations and practice; |
Ь) предоставление рекомендаций законодательным и исполнительным органам по совершенствованию положений и практики; |
His delegation strongly opposed such waivers of procurement rules and regulations except under extraordinary circumstances, which did not seem justified in the current case. |
Делегация оратора решительно не приемлет подобное игнорирование правил и положений, касающихся закупок, за исключением применения таких мер в чрезвычайных обстоятельствах, хотя оснований для них в данном случае, по всей видимости, не было. |
(c) The introduction of executive regulations preventing refoulement of potential torture victims; |
с) введение административных положений, предотвращающих принудительное возвращение потенциальных жертв пыток; |
Rules, regulations and policies for controlling harmful emissions into the atmosphere and the pollution of the land and sea are also given priority in our programme. |
В подготовленной нами программе первоочередное внимание уделяется также разработке норм, положений и политики в области контроля за выбросом вредных веществ в атмосферу и загрязнением суши и водного пространства. |
We have also made significant legal and regulatory progress in terms of gender, including the Law against domestic violence and the regulations ensuring its implementation. |
Мы также добились значительного прогресса в нормативно-правовой области в том, что касается гендерного вопроса, включая принятие закона о борьбе с насилием в семье и положений, гарантирующих его исполнение. |
There are no regulations that specifically apply to this kind of businesses. |
Не существует нормативных положений, непосредственно касающихся таких предприятий |
At the same time, the Protocol does not preclude States parties from taking measures against such persons for violating other national administrative regulations or criminal law provisions. |
В то же время Протокол не препятствует государствам-участникам принимать меры в отношении таких лиц за нарушение других национальных административных правил или уголовно-правовых положений. |
Chemical Weapons Convention Implementation Act, paragraph 18 (a), authorizes regulations regarding conditions for producing, using, acquiring or possessing a toxic chemical or precursor. |
В пункте 18(a) Закона об осуществлении Конвенции по химическому оружию предусмотрено принятие нормативных положений, касающихся условий производства, использования, приобретения токсичных химикатов или прекурсоров или обладания ими. |
These fees are set up by special regulations based on Law on public roads and road hauling and depend on the type of vehicle and its weight. |
Эти сборы предусмотрены специальными правилами, разработанными на основе положений Закона о государственных автомобильных дорогах и дорожных перевозках, и их размер зависит от типа транспортного средства и его веса. |
The principle of "Think Small First" should be introduced to ensure that the impact of new regulations on SMEs is favourable. |
Чтобы воздействие новых регулирующих положений на МСП было благоприятным, должен применяться принцип "Сначала подумай о малом". |
Development of the capacity and involvement of selected local NGOs in the management of policies and regulations for refugees/asylum-seekers in Armenia. |
Развитие потенциала и расширение участия отдельных местных НПО в проведении политики и применении положений, касающихся беженцев/ищущих убежища лиц в Армении. |