Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
Such participation is aimed at contributing to the development of voluntary standards that will minimize the need to develop and maintain separate government regulations. Такое участие призвано содействовать принятию стандартов на добровольной основе, что позволяет в максимальной степени снизить необходимость разработки и обновления специальных правительственных регламентирующих положений.
What are the experiences of host countries with policies and regulations dealing with cross-border M&As? е) Какой опыт накопили принимающие страны в осуществлении политики и нормативных положений, регулирующих трансграничные СиП?
A significant part of the work on this study involved collecting information concerning the present state of regulations and problems which are experienced in their application. При подготовке настоящего исследования была проведена значительная работа по сбору информации о текущем состоянии соответствующих нормативных положений и проблемах, возникающих в процессе их применения.
There are no statutory regulations imposed on accounting for unincorporated entities. Не существует закрепленных в законодательстве нормативных положений по вопросам бухгалтерского учета для неинкор-порированных хозяйствующих субъектов
With the introduction of a law on quality in the construction sector, a system of regulations was elaborated to establish a quality system for construction materials and products. С принятием закона о качестве в строительном секторе была создана база нормативных положений для установления системы обеспечения качества строительных материалов и строительной продукции.
In addition, ethics advice can address issues that are not specifically dealt with in the regulations and rules and require a values-based interpretation. Кроме того, консультации по вопросам этики могут быть связаны с решением вопросов, конкретно не касающихся положений и правил и требующих толкования на основе существующих ценностей.
Particular emphasis should be placed on strengthening parliaments, on enhancing political participation and on devising appropriate rules and regulations to ensure that elections are conducted in a fair, transparent and efficient manner. Особое внимание следует уделять укреплению парламентов, расширению политического участия и выработке надлежащих правил и положений для обеспечения того, чтобы выборы проводились на справедливой, транспарентной и эффективной основе.
Some organizations have been trying their best in that direction when circumstances permit and bearing in mind the existing rules, regulations and practices. Некоторые организации прилагают все возможные усилия в этом направлении, когда обстоятельства позволяют это делать, с учетом существующих правил, положений и практики.
Fostering negotiating skills, promoting the study of languages, enhancing the knowledge of international law and regulations are among the most important ingredients for success in a globalizing world. Содействие формированию навыков ведения переговоров, поощрение изучения иностранных языков, улучшение знания норм международного права и положений - вот наиболее важные компоненты успеха в глобализирующемся мире.
The draft regulations were submitted to the ninth Meeting of States Parties for consideration and appropriate decision, in accordance with the Meeting's previous decisions and directives. Проекты положений были представлены девятому совещанию государств-участников для рассмотрения и принятия соответствующих решений в соответствии с предыдущими решениями и директивами Совещания.
At the sixth session, the Committee on Budget and Finance proposed amendments to the draft financial regulations taking into account the comments made by the Meeting of States Parties. На шестой сессии Бюджетно-финансовый комитет предложил поправки к проекту финансовых положений с учетом замечаний, сделанных Совещанием государств-участников.
The two countries cooperated in formulating and concluding regulations on using seaports, transit ways, fees and taxes on stocking, loading and shipping. Обе страны сотрудничают в разработке и принятии положений, регулирующих такие вопросы, как использование морских портов и транзитных путей и установление пошлин и налогов на складирование, погрузочно-разгрузочные работы и отправку грузов.
(a) The compatibility of the proposed regulations with the statutes governing the officials referred to above; а) совместимости предлагаемых положений со статутными документами, касающимися указанных выше должностных лиц;
(c) The accountability mechanisms envisaged to enforce the proposed regulations; с) механизмов подотчетности, предусматриваемых для обеспечения соблюдения предлагаемых положений;
(b) Advising the legislative and executive authorities with a view to improving regulations and practice; Ь) предоставление рекомендаций законодательным и исполнительным органам по совершенствованию положений и практики;
His delegation strongly opposed such waivers of procurement rules and regulations except under extraordinary circumstances, which did not seem justified in the current case. Делегация оратора решительно не приемлет подобное игнорирование правил и положений, касающихся закупок, за исключением применения таких мер в чрезвычайных обстоятельствах, хотя оснований для них в данном случае, по всей видимости, не было.
(c) The introduction of executive regulations preventing refoulement of potential torture victims; с) введение административных положений, предотвращающих принудительное возвращение потенциальных жертв пыток;
Rules, regulations and policies for controlling harmful emissions into the atmosphere and the pollution of the land and sea are also given priority in our programme. В подготовленной нами программе первоочередное внимание уделяется также разработке норм, положений и политики в области контроля за выбросом вредных веществ в атмосферу и загрязнением суши и водного пространства.
We have also made significant legal and regulatory progress in terms of gender, including the Law against domestic violence and the regulations ensuring its implementation. Мы также добились значительного прогресса в нормативно-правовой области в том, что касается гендерного вопроса, включая принятие закона о борьбе с насилием в семье и положений, гарантирующих его исполнение.
There are no regulations that specifically apply to this kind of businesses. Не существует нормативных положений, непосредственно касающихся таких предприятий
At the same time, the Protocol does not preclude States parties from taking measures against such persons for violating other national administrative regulations or criminal law provisions. В то же время Протокол не препятствует государствам-участникам принимать меры в отношении таких лиц за нарушение других национальных административных правил или уголовно-правовых положений.
Chemical Weapons Convention Implementation Act, paragraph 18 (a), authorizes regulations regarding conditions for producing, using, acquiring or possessing a toxic chemical or precursor. В пункте 18(a) Закона об осуществлении Конвенции по химическому оружию предусмотрено принятие нормативных положений, касающихся условий производства, использования, приобретения токсичных химикатов или прекурсоров или обладания ими.
These fees are set up by special regulations based on Law on public roads and road hauling and depend on the type of vehicle and its weight. Эти сборы предусмотрены специальными правилами, разработанными на основе положений Закона о государственных автомобильных дорогах и дорожных перевозках, и их размер зависит от типа транспортного средства и его веса.
The principle of "Think Small First" should be introduced to ensure that the impact of new regulations on SMEs is favourable. Чтобы воздействие новых регулирующих положений на МСП было благоприятным, должен применяться принцип "Сначала подумай о малом".
Development of the capacity and involvement of selected local NGOs in the management of policies and regulations for refugees/asylum-seekers in Armenia. Развитие потенциала и расширение участия отдельных местных НПО в проведении политики и применении положений, касающихся беженцев/ищущих убежища лиц в Армении.