Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
The industry's goals are also changing, from compliance with regulations to the efficient use of resources. Меняются и цели экоиндустрии: вместо соблюдения нормативных положений упор делается на эффективном использовании ресурсов.
As a consequence, compliance with environmental regulations has often been associated with costs and decoupled from benefits. Поэтому меры по обеспечению соблюдения экологических нормативных положений во многих случаях были сопряжены лишь с расходами без получения каких-либо выгод.
The UNV may expel or exclude persons from the Headquarters district for violation of its regulations. ДООН имеет право на выдворение лиц из района штаб-квартиры или на запрещение им въезда в этот район в связи с нарушением ее положений о распорядке.
The introduction of public information programmes and supporting policies and regulations was called for in order to facilitate the implementation of the Strategy. Было отмечено, что осуществлению этой Стратегии помогут применение программ по информированию общественности, специальной политики и нормативных положений.
Among CEEC, only Hungary and Poland have institutionalized some practices of public participation in law-making through regulations. Среди всех СЦВЕ только в Венгрии и Польше в некоторой степени институционализирована практика участия общественности в процессе разработки законодательства в рамках соответствующих нормативных положений.
Breaches of the regulations are punishable by a fine of 10 to 1,000 dinars. Нарушение этих положений наказывается штрафом в размере от 10 до 1000 динаров.
Recommendations to reduce the harsh impact of emergency regulations were submitted to the President in November 1992. В ноябре 1992 года президенту были представлены рекомендации, направленные на ограничение воздействия чрезвычайных положений.
They were often cited in Tribunal cases as being fundamental to the rules and regulations of the organizations. В своих решениях Трибунал зачастую ссылался на них как на стандарты, имеющие основополагающее значение для правил и положений организаций.
The United Nations was not proposing an entirely new set of rules and regulations. Организация Объединенных Наций не предлагает принципиально новый комплекс правил и положений.
Major improvements were needed to strengthen internal controls and to monitor compliance with financial regulations and rules. Для укрепления механизмов внутреннего контроля и обеспечения надзора за соблюдением финансовых положений и правил требовалось приложить значительные усилия.
Fifth, article 161, paragraph 4, contains a number of regulations relating to the course of events during the examination. В-пятых, в пункте 4 статьи 161 содержится ряд положений, регламентирующих порядок проведения допроса.
It would be illogical to go beyond the home country's regulations in the area. Было бы нелогичным выходить за пределы положений в этой области, действующих в стране происхождения.
Draft financial regulations are being considered by the Finance Committee and it is expected that these would be completed by the end of 1998. Проект финансовых положений рассматривается Финансовым комитетом, и ожидается, что эта работа будет завершена к концу 1998 году.
Examples are to be found in harmonization of regulations, mutual recognition of standards and, as in MERCOSUR and EU, policy coordination. Примерами этого являются согласование положений, взаимное признание стандартов и, как в случае с МЕРКОСУР и ЕС, координация политики.
To date, no employer has been brought to court for violating existing child labour regulations. До настоящего времени ни один работодатель не был привлечен к суду за нарушение существующих положений, касающихся детского труда.
Policies and regulations should be carefully evaluated before implementation to avoid negative social and environmental impacts and market distortions, which would create disincentives. Необходимо проводить тщательную оценку соответствующей политики и положений до их внедрения, с тем чтобы избежать отрицательных социальных и экологических последствий и рыночных перекосов, которые тормозили бы прогресс в этой области.
On the other hand, substantive principles are explicitly incorporated in national laws or regulations, establishing general obligations for Governments and/or citizens. С другой стороны, принципы, касающиеся вопросов существа, становятся составной частью национальных законов или положений, определяющих общие обязанности правительств и/или граждан.
An Elections Appeals Sub-commission was established to ensure compliance with the electoral rules and regulations. Была создана избирательная апелляционная подкомиссия для обеспечения соблюдения правил и положений о выборах.
Further work on the competitiveness effects of environmental policies, standards and regulations could focus on sectoral, cross-country studies. Дальнейшая работа, касающаяся последствий экологической политики, стандартов и положений для конкурентоспособности, могла бы сосредоточиваться на секторальных, межстрановых исследованиях.
UNICEF, therefore, adheres strictly to the programming approach and the financial rules and regulations approved by the Executive Board. Поэтому ЮНИСЕФ строго придерживается программного подхода и финансовых правил и положений, утвержденных Исполнительным советом.
Before these regulations were imposed, prison officials were entitled to watch but not listen to the conversations between lawyers and clients. До введения в действие этих положений тюремные власти имели право наблюдать за разговорами адвокатов со своими клиентами, но не слушать их.
The Committee has frequently commented upon complex personnel regulations, cumbersome and time-consuming recruitment procedures, and the effective use of training resources. Комитет неоднократно высказывал замечания по поводу сложных кадровых положений, громоздких и длительных процедур набора и эффективного использования учебных ресурсов.
Many of these regulations are with the Council of Ministers awaiting approval. Многие из этих нормативных положений направлены на утверждение в совет министров.
In effect, many existing regulations and rules were repeated in the Code. Так, многие из действующих правил и положений повторяются в Кодексе.
In particular, the Office recently developed a database for the recording of exceptions granted to staff rules and regulations. В частности, недавно в Управлении была создана база данных для регистрации тех исключений, которые делаются при применении Правил и Положений о персонале.