Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
Environmental guidelines are an initial step towards a system of regulations that would take shape gradually as knowledge of the zone increases. Экологические руководящие принципы дают возможность продвинуться к созданию такой системы положений, которая формировалась бы постепенно, по мере того как накапливались бы наши знания об этой зоне.
Because of the fundamental reform of the equalization of family burdens, the regulations to be applied as from 1 July 1999 are described in their context. Ввиду коренной реформы по выравниванию семейных расходов, описание положений, подлежащих применению с 1 июля 1999 года, дается в их контексте.
With the promulgation of the above-mentioned regulations, China will establish a comprehensive system of export controls over sensitive items covering the nuclear, biological, and chemical and missile fields. С принятием вышеназванных положений Китай установит всеобъемлющую систему контроля над экспортом сенситивных предметов, охватывающих ядерную, биологическую, химическую и ракетную области.
Paragraphs 4 through 7 of those regulations prohibit any person in Canada and any Canadian outside Canada from providing military equipment or related technical assistance to Liberia. Пункты 4-7 этих положений запрещают любому лицу в Канаде и любому канадскому гражданину за пределами Канады предоставлять Либерии военное оборудование или связанную с ним техническую помощь.
The Act in question provides that all public institutions or private companies must implement standards or internal regulations in accordance with the provisions of the law. Упомянутый закон предписывает всем государственным учреждениям и частным предприятиям обеспечить принятие норм или внутренних положений для положений этого закона.
One difference in handling ammunition and other explosives, in comparison to small arms and light weapons, lies in the special regulations concerning safety of transportation and its storage. Одно из различий между боеприпасами и другими взрывчатыми веществами, с одной стороны, и стрелковым оружием и легкими вооружениями, с другой, состоит в наличии специальных положений о безопасности их транспортировки и их хранения.
All known cases are fully investigated to determine the validity of alleged violations of rules, regulations, instructions or directives, misconduct, waste of resources, fraud and abuse of authority. Все известные такие случаи становятся объектом всестороннего расследования, проводимого с тем, чтобы определить, действительно ли имели место предполагаемые нарушения правил, положений, инструкций или директив, должностные преступления, нерациональное использование ресурсов, мошенничество и злоупотребление служебным положением.
Polish law does not contain any specific regulations regarding experiments on the human genome, besides the general provision on conducting medical experiments. Польское законодательство не содержит каких-либо конкретных положений, касающихся экспериментов с геномом человека, помимо общего положения о проведении медицинских экспериментов.
Even though involved with the global partnership, private corporations, while continuing their business operations, must abide by the law of the land and local rules and regulations. Даже на основе участия в глобальном партнерстве частные корпорации, продолжая свои деловые операции, должны придерживаться законов соответствующей страны и местных норм и положений.
Notwithstanding this, the continued detention of 114 others remains of serious concern, especially considering that they are yet to be charged and only some of them are held under the emergency regulations. Вместе с тем серьезную озабоченность по-прежнему вызывает участь 114 других лиц, которые остаются под стражей, особенно в свете того, что им до сих пор не предъявлены обвинения и лишь некоторые из них задержаны на основании положений о чрезвычайной ситуации.
In half of the responding countries, domestic laws or administrative policies, while safeguarding due process, envisaged disciplinary measures for violations of both regulations and codes of conduct. В половине из ответивших стран законы или административные положения - при соблюдении надлежащей процедуры - предусматривают дисцип-линарные меры за нарушения как положений, так и кодексов поведения.
The Board and the Standing Committee reconsidered extending the existing regulations and rules on restoration, but in each instance the plan was rejected. Правление и Постоянный комитет вновь рассматривали вопрос о расширении существующих положений и правил в отношении восстановления, однако в каждом из случаев такой план отклонялся.
Council Directive 67/548/EEC of 27 June 1967 on the approximation of laws, regulations and administrative provisions relating to the classification, packaging and labelling of dangerous substances. Директива Совета 67/548/EEC от 27 июня 1967 о сближении законов, правил и административных положений касающихся классификации, упаковки и маркировки опасных веществ.
Abstract: The HEROE Project will harmonise the rules and regulations for the new European Rail Traffic Management System control-command system and determine its safety problems. Резюме: Проект HEROE направлен на согласование правил и нормативных положений для новой Европейской системы управления железнодорожным движением и определение связанных с этим проблем в области обеспечения безопасности.
cf. UNDP regulations 21.01 and 21.02 см. положения 21.01 и 21.02 Положений ПРООН
Please describe the procedures of judicial control by industrial tribunals and criminal courts to examine the enforcement of health and safety regulations. Просьба описать применяемые судами по трудовым спорам и уголовными судами процедуры контроля за соблюдением нормативных положений, касающихся гигиены и безопасности труда.
The project is a direct response to recommendations made by the International Narcotics Control Board regarding the need to improve registration requirements and prescription regulations. Этот проект непосредственно вытекает из рекомендаций, вынесенных Международным комитетом по контролю над наркотиками в отношении необходимости повышения требований, предъявляемых к регистрации, и совершенствования положений, регулирующих практику выписки рецептов.
Multilateral cooperation could make a major contribution to development in the long run, particularly in areas such as the introduction of clear and transparent regulations and policies. Многостороннее сотрудничество может внести важный вклад в процесс развития в долгосрочной перспективе, в особенности в таких областях, как принятие четких и транспарентных нормативных положений и политики.
In the United States, while there were no formal regulations, it was the understanding that financial businesses would examine unusual or suspicious transactions to protect their reputation. В Соединенных Штатах, несмотря на отсутствие официальных законодательных положений, признается, что финансовые учреждения должны изучать необычные или подозрительные сделки для защиты своей репутации.
The employers shall take into consideration the above-mentioned peculiarities of work and rest when providing the internal work regulations in the industrial enterprises, regardless of their form of ownership. При подготовке внутренних положений о трудовом распорядке на промышленных предприятиях работодателям следует учитывать вышеуказанные особенности независимо от формы собственности этих предприятий.
Developing and adopting specific regulations and codes of conduct setting out expected standards of behaviour and the consequences of failure to adhere to these standards. Разработка и принятие конкретных положений и кодексов поведения, устанавливающих ожидаемые стандарты поведения и последствия за несоблюдение этих стандартов.
The Act on Flat Lease and the Rule on Standards for the Determination of Protected Rental are some of the regulations dealing with the right to housing. Закон об аренде жилья и Инструкция о применении норм регулирования арендной платы содержат ряд положений, касающихся права на жилище.
The question of whether experts on mission would be exempted from the proposed regulations so as not to jeopardize their independence should also be clarified. Необходимо также прояснить вопрос о том, будут ли из сферы действия предлагаемых положений исключены эксперты в командировках с целью обеспечить их независимость.
The Board noted after a March 2003 audit that the ECLAC Project Review Committee has established a working group to ensure strict compliance with regulations and rules. После проведенной в марте 2003 года ревизии Комиссия отметила, что действующий в ЭКЛАК Комитет по рассмотрению проектов учредил рабочую группу для обеспечения неукоснительного соблюдения положений и правил.
2.2 The significance of the CCR regulations under No 2.1. 2.2 Значение положений КДД, указанных в пункте 2.1