Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
Although regulations, rules, procedures and guidelines are in place for implementing a results-based approach for the preparation of planning and budgeting instruments, the Secretary-General agrees that the actual practice of results-based management of programmes and staff has been inadequate. Несмотря на наличие положений, правил, процедур и руководящих принципов для внедрения подхода, ориентированного на результаты, при подготовке инструментов планирования и составления бюджетов, Генеральный секретарь признает, что на деле управление программами и кадрами, ориентированное на результаты, оставляет желать лучшего.
Effective and impartial financial and management audits of the Organization and its affiliated entities not only ensured that resources were utilized in the most effective manner but also pre-empted potential deviations from the Organization's rules and regulations. Эффективные и беспристрастные финансовые и управленческие проверки работы Организации и связанных с ней подразделений не только обеспечивают использование ресурсов наиболее эффективным путем, но и предотвращают возможное отклонение от правил и положений Организации.
(b) Harmonize, simplify and standardize the application across the United Nations system of the common staff rules and regulations relating to payroll and allowances; Ь) унифицировать, упростить и стандартизировать применение в масштабах системы Организации Объединенных Наций общих правил и положений о персонале, касающихся окладов и пособий;
In the remainder of cases, staff members' expectations might not have been consistent with applicable rules, regulations or organizational practices; or the case might not have been amenable to informal resolution. В остальных случаях ожидания сотрудников, возможно, не совпали с принципами применимых правил, положений или организационной практики; или их дела, возможно, не укладывались в рамки неформального урегулирования.
In the light of promulgation of the Education Act, the Ministry has begun formulation of the necessary plans to apply the clauses thereof and issuance of the executive regulations and resolutions of the Act. В свете принятия Закона об образовании министерство приступило к разработке необходимых планов по реализации его положений и подготовке соответствующих постановлений и инструкций во исполнение указанного Закона.
In addition, the experts may wish to discuss the implications of choices made by States in implementing the criminalization provisions in other areas of national legislation (procedural laws, administrative legislation or regulations) or through legislation for the establishment of jurisdiction. Кроме того, эксперты, возможно, пожелают обсудить последствия способов, выбранных государствами при осуществлении положений о криминализации в других областях национального законодательства (например, процессуальные законы, административное законодательство или нормативные акты) или с помощью законодательства, касающегося установления юрисдикции.
In her introductory remarks, she referred to Conference resolutions 1/2 and 2/2, in both of which the Conference appealed to States parties to adapt their legislation and regulations to the mandatory provisions of the Convention, without prejudice to the other criminalization provisions. В своих вступительных замечаниях она сослалась на резолюции Конференции 1/2 и 2/2, в которых Конференция призвала государства-участники привести свое законодательство и нормативные акты в соответствие с императивными положениями Конвенции без ущерба для других положений, касающихся криминализации.
The Ministry of Labour had informed the owners of enterprises to respect the Labour Law, and other regulations related to the hygiene and work security and to create the health clinic, emergency room with sufficient medicines and adequate light in the workplace. Министерство труда уведомило собственников предприятий о необходимости соблюдения положений Закона о труде, других подзаконных актов, касающихся здоровых и безопасных условий труда и создания лечебных центров, кабинетов скорой помощи с надлежащим запасом медикаментов и обеспечение должной освещенности рабочих мест.
The United Nations Mission in Kosovo (UNMIK) utilized a number of regulations so that recruitment into the Kosovo Police Service (KPS) as well as deployment would reflect the multi-ethnic composition of Kosovo. Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК) использовала целый ряд нормативных положений, с тем чтобы набор в косовские полицейские силы (КПС), а также распределение на работу отражали многоэтнический состав населения Косово.
The work of bringing the provisions of national legislation and regulations up to date is continuing, with the drafting of provisions relating to all forms of violence and discrimination against women, including domestic violence. В настоящее время национальные законы и нормативные акты пересматриваются и укрепляются посредством включения положений, запрещающих различные формы насилия и дискриминации в отношении женщин, включая насилие в семье.
Initially, an in-depth review of the financial regulations and at a later stage of the financial rules would have to be undertaken, in order to determine amendments needed to comply with IPSAS. Для определения изменений, которые необходимо внести для выполнения требований МСУГС, на первоначальном этапе потребуется провести всесторонний анализ финансовых положений и на более поздней стадии - финансовых правил.
At the pragmatic level, and based on experience in the joint implementation of Atlas, UNDP and UNFPA believe that one of the biggest challenges lies in the management commitment to harmonize around the interpretation and application of personnel and financial regulations and processes. Мы считаем, что в практическом плане и с учетом опыта совместной работы ПРООН/ЮНФПА по внедрению системы «Атлас» одна из труднейших задач заключается в обеспечении приверженности руководства единому толкованию и применению кадровых и финансовых положений и процедур.
The current regulations concerning the financial limits for the employment of retirees are not very helpful, and various options such as increasing the annual financial ceiling or fixing the number of months per year that retirees can be employed irrespective of their salary level should be considered. Сохранение нынешних положений, устанавливающих финансовые ограничения в отношении занятости пенсионеров, не очень целесообразно, и следует рассмотреть такие различные варианты, как повышение предельного ежегодного финансового лимита или фиксирование числа месяцев в год для найма пенсионеров независимо от уровня их окладов.
Code of Federal Regulations (C.F.R.): the annual cumulation of federal executive agency regulations including those published in the daily Federal Register and regulations issued previously; contains the general body of regulatory or administrative law Свод федеральных положений (СФР): ежегодная подборка федеральных ведомственных положений, в том числе положений, ежедневно публикуемых в Федеральном реестре, и положений, изданных ранее; содержит общий свод регулятивного или административного права
1-4: State Co-operative Fund, interest-free loan funds and co-operative credit companies, which operate within the framework of the regulations adopted by the Currency and Credit Council and other relevant regulations; 1.4: Государственный кооперативный фонд, фонды, осуществляющие беспроцентное кредитование, и кооперативные и кредитные учреждения, которые действуют в рамках положений, принятых Советом по денежно-кредитным вопросам, и других соответствующих положений;
The matter would be considered further in connection with the scale of contributions for the next financial period of the Authority and in the light of interpretation of regulations 3.6, 6.2 and 6.3 of the Financial Regulations. Рассмотрение этого вопроса будет продолжено в связи со шкалой взносов на следующий финансовый период Органа и в свете толкования положений 3.6, 6.2 и 6.3 Финансовых положений.
It also welcomed the update on the IPSAS-compliant financial regulations and the amendments to financial regulations pertaining to the institutionalization of annual audits at UNIDO and endorsed the election of the External Auditor under item 10 (e). The Group welcomed the adjustments made Группа также приветствует обновление финансовых положений, которые приведены в соответствие с МСУГС, и поправки к финансовым положениям, касающиеся создания механизма проведения ежегодной ревизии в ЮНИДО, и поддерживает избрание Внешнего ревизора в рамках пункта 10 (е) повестки дня.
(c) Apply a range of environmental regulations and management measures appropriate to the context in which particular tourism activities take place, and to monitor those regulations and measures, and ensure that their importance is widely appreciated; с) применять разнообразные экологические положения и меры в области управления, соответствующие тому контексту, в котором осуществляется конкретная туристическая деятельность, и осуществлять контроль за применением этих положений и мер, а также добиваться широкого признания их важного значения;
If the regulations applicable to the inland waterways concerned themselves contain transitional provisions, a review shall be made of these to ascertain whether they may be taken into account in the context of the recognition of the third country's legislation or regulations. если правила, применимым к соответствующим внутренним водным путям, сами содержат переходные положения, то необходимо рассмотреть эти правила на предмет установления того, могут ли они приниматься во внимание в контексте признания законодательных или нормативных положений третьей страны.
(e) When laws or regulations are recognized as being equivalent to the Rhine regulations, all certificates issued on the basis of full compliance with these laws or regulations shall be recognized as valid on the Rhine. е) Если законодательные или нормативные положения признаются как эквивалентные рейнским правилам, то любые свидетельства или любые удостоверения, выданные на основе полного соблюдения этих законодательных или нормативных положений, признаются как действительные на Рейне.
The Andean Community have developed draft regulations based on the thirteenth revised edition of the Model Regulations, the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road and the Regulations concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Rail, which are still under consideration. Андское сообщество подготовили проект положений, который основывается на тринадцатом пересмотренном издании Типовых положений, Европейском соглашении о международной дорожной перевозке опасных грузов и Правилах международной железнодорожной перевозки опасных грузов, которые все еще находятся на стадии рассмотрения.
It is expected that the use of the "reformatted" structure of the Model Regulations will facilitate, in future, the process of harmonization of national regulations with the Recommendations on the Transport of Dangerous Goods: Model Regulations, and the related international transport regulatory instruments. Ожидается, что использование «реформатированной» структуры Типовых положений будет способствовать в будущем процессу согласования национальных положений с Рекомендациями по перевозке опасных грузов: типовые положения и связанными с этим международными документами, регулирующими перевозки.
To ensure the efficient functioning of the composite entity, the administration of the United Nations regular budget resources under the Financial Regulations and Rules should not lead to a simultaneous application of both the Financial Regulations and Rules and the composite entity's own regulations and rules. Для обеспечения эффективного функционирования объединенной структуры административное управление ресурсами из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в соответствии с Финансовыми положениями и правилами не должно приводить к одновременному применению как Финансовых положений и правил, так и собственных положений и правил объединенной структуры.
The Australian Government implements paragraph 1 of resolution 1857 (2008) through regulations 8, 9, 10 and 11 of the Charter of the United Nations (Sanctions - Democratic Republic of the Congo) Regulations 2008 (Democratic Republic of the Congo Regulations). З. Правительство Австралии осуществляет пункт 1 резолюции 1857 (2008) посредством положений 8, 9, 10 и 11 Положений 2008 года об Уставе Организации Объединенных Наций (санкции - Демократическая Республика Конго) (Положения о Демократической Республике Конго).
The affected proposed financial regulations and rules include regulations 2.1, 3.5, 8.1, 11.1, 13.4, 15.1, 15.2, 15.3 and 15.4 and rules 302 and 1501; К числу затронутых предлагаемых финансовых положений и правил относятся положения 2.1, 3.5, 8.1, 11.1, 13.4, 15.1, 15.2, 15.3 и 15.4, а также правила 302 и 1501;