| It was pointed out that difficulties arising from the complexity and technicality of anti-dumping regulations call for fairer and clearer rules. | Было указано, что трудности, обусловленные сложностью и узкотехническим характером положений об антидемпинговых мерах, свидетельствуют о необходимости выработки более справедливых и четких правил. |
| The national implementation regulations on environmental impact assessment in a transboundary context are in most cases limited in detail. | В большинстве случаев нормативные акты стран о проведении оценки воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте содержат ограниченное число детализированных положений. |
| The draft regulations were reviewed by the Finance Committee in 1999. | Проект положений о персонале был вновь рассмотрен Финансовым комитетом в 1999 году. |
| Consideration could be given to encouraging, and in some instances assisting, national administrations in enforcing current civil aviation regulations more effectively. | Можно подумать о том, чтобы стимулировать национальные управления к обеспечению более эффективного осуществления существующих положений о гражданской авиации, а в некоторых случаях и оказывать им в этом помощь. |
| It had already started the ratification process and was reviewing regulations on the employment of people with disabilities. | Страна уже приступила к процессу ее ратификации и начала обзор нормативных положений, касающихся трудоустройства. |
| Establishing appropriate institutions and regulations that facilitated technology transfer, transformation and innovation should also be a priority of national Governments. | Создание соответствующих институтов и введение регуляторных положений, что будет способствовать передаче технологий, преобразованиям и инновациям, также должно относиться к приоритетам национальных правительств. |
| The import dependence of the Bangladesh construction industry as regards input materials explains the need for such regulations. | Необходимость принятия таких нормативных положений объясняется зависимостью строительного сектора Бангладеш от импорта используемых в строительстве материалов. |
| This report is intended to facilitate ISAR's deliberations on the accounting needs of SMEs, current regulations, practices and problems. | Настоящий доклад призван облегчить обсуждение МСУО вопросов, касающихся потребностей МСП в области бухгалтерского учета, существующих нормативных положений, практики и проблем. |
| To address these weaknesses, the Government has had to introduce a number of required standards and regulations and to adopt a new Construction Law. | Для устранения этих недостатков правительство было вынуждено установить ряд стандартов и нормативных положений и принять новый Закон о строительстве. |
| There are few regulations in the construction services sector, which is constrained by the size of the country. | В секторе строительных услуг, возможности которого являются ограниченными в силу малых размеров страны, действует небольшое число нормативных положений. |
| In many organizations these regulations cause difficulties and limit the possibility of using the most qualified former staff members' experience. | Во многих организациях наличие этих положений создает трудности и ограничивает возможности использования опыта наиболее квалифицированных бывших сотрудников. |
| The auditors noted that some staff members felt that adherence to UNHCR rules and regulations was of a lesser priority under emergency conditions. | Ревизоры отметили, что, по мнению некоторых сотрудников, соблюдение правил и положений УВКБ в условиях чрезвычайных ситуаций имеет не столь большое значение. |
| Certain staff members stated explicitly that the emergency operation took precedence over strict adherence to rules and regulations. | Некоторые сотрудники открыто заявили, что чрезвычайной операции должно отдаваться предпочтение по сравнению со строгим соблюдением правил и положений. |
| This has often resulted in higher costs to the Agency in order to meet certain local specifications or regulations. | Необходимость соблюдения тех или иных местных спецификаций или положений нередко приводит к повышению расходов Агентства. |
| The Committee noted that this would require a review of the financial regulations. | Комитет отметил, что это потребует пересмотра финансовых положений. |
| Any subsequent modifications of these guidelines and regulations shall be decided in consultation with the parties. | Любые последующие изменения этих директив и положений должны осуществляться в консультации со сторонами. |
| For this type of packages national regulations apply. | Такой вид упаковок подпадает под действие национальных положений. |
| OHCHR management should ensure that posts are classified properly when establishing field missions and that staff rules and regulations are consistently applied. | Руководству УВКПЧ следует обеспечить надлежащую классификацию должностей при учреждении полевых миссий, а также последовательное применение Правил и положений о персонале. |
| At its fifth session, the Tribunal prepared draft financial regulations which were subsequently presented to the Eighth Meeting of States Parties. | На своей пятой сессии Трибунал подготовил проект финансовых положений, которые были впоследствии представлены восьмому совещанию государств-участников. |
| The Government has made specific rules and regulations to protect children from exploitation. | Правительство приняло ряд норм и положений, направленных на защиту детей от эксплуатации. |
| The manual has improved delegation of authority procedures to support accountability and compliance with financial rules and regulations. | Этим руководством предусматривается более совершенная структура делегирования полномочий для обеспечения подотчетности и соблюдения финансовых правил и положений. |
| The Government of Costa Rica reported that there are currently no domestic limitations or regulations concerning Internet access. | Правительство Коста-Рики сообщило, что сейчас в стране не существует каких-либо внутренних ограничений или положений, касающихся доступа к Интернету. |
| There are no accounting regulations specifically applicable to unincorporated entities. | Не существует нормативных положений по вопросам бухгалтерского учета, непосредственно касающихся неинкорпориро-ванных хозяйствующих субъектов |
| Its role is to work with other government departments, agencies and regulators to help ensure that regulations are fair and effective. | Ее задача заключается в том, чтобы совместно с другими правительственными министерствами, учреждениями и регулирующими органами содействовать обеспечению выработки справедливых и эффективных нормативных положений. |
| Some of these changes cannot be implemented at the level of UNCTAD, as they concern UN rules and regulations. | Некоторые из этих изменений выходят за рамки компетенции ЮНКТАД, поскольку они касаются правил и положений ООН. |