Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
Subsequent to adoption of the Assembly resolution and of decision 2009/4 of the Executive Board, the Executive Director proposed changes to align UNOPS financial regulations and rules with IPSAS. После принятия Ассамблеей указанной резолюции и решения 2009/4 Исполнительного совета Директор-исполнитель предложил изменения для приведения финансовых положений и правил ЮНОПС в соответствие с МСУГС.
The Committee notes, however, that other United Nations funds and programmes that made similar revisions to their financial regulations and rules did not propose such a change. В то же время Комитет отмечает, что другие фонды и программы Организации Объединенных Наций, которые произвели аналогичный пересмотр своих финансовых положений и правил, такого изменения не предлагают.
(e) Providing opportunities for meaningful public participation in the development and implementation of laws, regulations and policies for waste management. ё) создания возможностей для подлинно деятельного участия общественности в разработке и обеспечении выполнения законов, положений и стратегий, касающихся утилизации отходов.
School accessibility is also enhanced by the provision of low-cost ramps, appropriate toilet facilities and transport for children with disabilities, barriers that can be overcome through policy interventions and regulations relating to school design. Повышению доступности школ способствует также создание недорогих пандусов, соответствующих туалетов и средств транспорта для детей-инвалидов, то есть препятствия такого рода можно преодолеть с помощью введения норм и положений, касающихся проектирования школ.
This is being done through the harmonization of regulations and rules, the streamlining of processes, the improvement of business practices and the fostering of a division of labour. Это осуществляется путем согласования положений и правил, упорядочения процессов, совершенствования деловой практики и стимулирования разделения труда.
Development and provision of equal opportunities for disabled women for equal participation in living in the community is one of the set objectives but at present there are no special regulations specifying and providing this objective. Среди прочих была поставлена задача создания и обеспечения для женщин-инвалидов равных возможностей по части равноправного участия в жизни общества, однако на данный момент каких-либо особых положений, уточняющих и подкрепляющих эту задачу, не принято.
States should provide stricter and more enforceable frameworks of law and regulations that protect the rights of indigenous peoples' lands and territories, and respect traditions that protect their environment from the impacts of mining. Государства должны обеспечивать наличие и соблюдение более жестких законов и положений, которые защищают права коренных народов на земли и территории и обеспечивают уважение их традиций, позволяющих им защищать среду своего обитания от последствий деятельности в горнодобывающей отрасли.
Such an autonomous segment could establish specific regulations and guidance for the composite entity on the basis of its functions and needs, independent of those provided to other entities. Такой автономный сегмент мог бы обеспечить закрепление в объединенной структуре конкретных положений и руководящих принципов на основании ее функций и потребностей, независимо от тех положений и принципов, что предусмотрены для других структур.
In the interest of ensuring operational flexibility and maintaining clarity in the regulatory framework, the composite entity, like other subsidiary organs established by the General Assembly, should be governed by one set of regulations and rules in respect of the administration of the financial contributions received. В интересах обеспечения оперативной гибкости и сохранения четкости регулирующих рамок объединенная структура, как и другие вспомогательные органы, созданные Генеральной Ассамблеей, должна регулироваться одним набором положений и правил в том, что касается административного управления получаемыми финансовыми взносами.
The network cooperates with the HLCM finance network on common financial rules and regulations that will enable agencies to share contractual agreements and make procurements on behalf of one another. Сеть сотрудничает с финансовой сетью Комитета в вопросах разработки общих финансовых правил и положений, которые позволили бы учреждениям заключать общие контракты и осуществлять закупки от имени друг друга.
Harmonization of financial regulations and rules considered by HLCM for possible expansion beyond UNDP, UNFPA, UNICEF, WFP and the United Nations Secretariat Согласование финансовых положений и правил рассматривается КВУУ для изучения возможности расширения их применения в дополнение к ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ВПП и Секретариату Организации Объединенных Наций
The delegation of the Czech Republic, speaking on behalf of the EU, expressed preference for combining regulations on BAT and ELV, with regard to the three options for ELVs. Делегация Чешской Республики, выступающая от имени ЕС, выразила предпочтение варианту объединения положений о НИМ и ПЗВ в связи с тремя вариантами ПЗВ.
The management tool provides guidelines for land planning and urban management, with their respective policies and regulations, to manage population dynamics and its impacts in the future. Механизм управления должен предусматривать директивы или руководящие принципы в отношении территориального развития и планирования и управления городским хозяйством на основе соответствующих стратегий и правовых положений для учета динамики роста населения и последствий такого роста в будущем.
In addition to these legislative developments, several acts, regulations and ordinances have been promulgated on domestic violence and violence directed against women and children. Помимо упомянутых продвижений в сфере законодательства, в Эквадоре обнародован ряд законов, положений и регламентов, касающихся домашнего насилия, насилия над женщинами и детьми.
The Council strongly advocates for the implementation and application of the relevant Economic Commission for Europe (ECE) regulations in the area of transport safety in the European Union. Совет решительно выступает за осуществление и применение соответствующих положений и правил Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций в области обеспечения безопасности дорожного движения в странах - членах Европейского союза.
A few States indicated that they also used the penalty of imprisonment for certain infractions, while Spain and Portugal mentioned having implemented a system of sanctions for enforcing regulations on private security services without specifying their nature. Несколько государств отметили, что они также применяют наказание в виде лишения свободы за совершение определенных правонарушений, а Испания и Португалия упомянули о внедрении системы санкций, призванных обеспечить соблюдение нормативных положений частными службами безопасности, не указав характер этих санкций.
Morocco's IPR was completed in 2006; in November 2008, the draft codification of the existing investment regulations, prepared by UNCTAD, was delivered to the Government. В 2006 году был завершен ОИП Марокко, и в ноябре 2008 года правительству был представлен подготовленный ЮНКТАД проект кодификации существующих нормативных положений в области инвестиций.
The majority of States view the arms embargo largely as a requirement to control their arms exports through licensing, while some also enforce it through domestic arms regulations. Большинство государств рассматривают эмбарго в отношении оружия главным образом как требование, касающееся осуществления контроля за экспортом оружия с помощью лицензий, хотя некоторые государства обеспечивают его также с помощью национальных нормативных положений, касающихся оружия.
Other pending items on the legislative agenda include regulations regarding the functioning and financing of political parties, and a draft Customs code, both of which have been adopted by the Chamber of Deputies. Помимо этого в число невыполненных пунктов законодательной повестки дня входят свод положений о функционировании и финансировании политических партий и проект таможенного кодекса, хотя оба документа были приняты палатой депутатов.
(m) To analyse and evaluate possible discriminatory effects of the current regulations and to make proposals to improve the existing legal framework; м) анализ и оценка возможных дискриминационных последствий существующих нормативных положений и внесение предложений по усовершенствованию существующих законодательных механизмов;
The Race Discrimination Ordinance had been enacted in July 2008 and become fully operational in July 2009 following enactment of the implementing rules and regulations. Закон о борьбе с расовой дискриминацией вступил в силу в июле 2008 года и был полностью введён в действие в июле 2009 года после принятия процессуальных норм и положений.
The Committee remains concerned about the ineffective implementation of existing laws to prevent corporal punishment and the existence of certain regulations in schools that permit forms of corporal punishment. Комитет по-прежнему обеспокоен неэффективным соблюдением действующего законодательства по недопущению телесных наказаний и наличием ряда положений в школах, которые допускают определенные виды телесных наказаний.
The Committee notes that regulations have been issued in order to gradually raise the age of camel jockeys to 18 years by 2009, yet notes the lack of information on available monitoring mechanisms and the application of sanctions for violations of using children for this purpose. Комитет принимает к сведению принятие положений с целью постепенного повышения возраста наездников на верблюжьих бегах до 18 лет к 2009 году, однако отмечает отсутствие информации об имеющихся механизмах мониторинга и о применении санкций за нарушения, связанные с использованием детей в этих целях.
Requests the Strategy and Audit Advisory Committee to inform the Executive Board periodically on the implementation of the revised financial regulations and rules with a view to their further improvement; просит Стратегический ревизионный и консультативный комитет периодически информировать Исполнительный совет об осуществлении пересмотренных финансовых положений и правил с целью их дальнейшего совершенствования;
Key areas requiring further work were aid effectiveness (including indicators), implementation of the International Public Sector Accounting Standards (with full implementation expected in 2012), harmonization of financial rules and regulations and common services. Главными областями, требующими дальнейшей работы, являлись эффективность оказания помощи (включая показатели), осуществление Международных стандартов учета в государственном секторе (их полная реализация ожидается в 2012 году), согласование финансовых правил и положений и общие службы.