Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
This applies in particular to the interpretation of the Charter, resolutions and regulations of the United Nations, treaties and questions of public international law. Это, в частности, касается толкования Устава, резолюций и положений Организации Объединенных Наций, договоров и вопросов публичного международного права.
This objective can be attained by the adaptation to present-day needs of a large number of State regulations affecting market conditions. Эта цель может быть достигнута путем адаптации многочисленных законодательных положений государства, влияющих на состояние рынка, к потребностям настоящего времени.
P A complete list (whole page) of all regulations was given. Р Приводится пространный перечень (объемом в полную страницу) всех нормативных положений.
In the next few years regulations will top the issues that will critically affect the industry, leading towards more regulatory harmonization. В ближайшие несколько лет вопросами, которые будут оказывать наиболее значительное влияние на данную отрасль, станут нормативно-правовые вопросы, что приведет к дальнейшей унификации регулирующих положений.
The easing of regulations has produced a number of benefits, including productivity gains, consumer benefits and smoother introduction of new technologies. Благодаря смягчению нормативных положений был достигнут ряд преимуществ, включая повышение производительности, выгоды для потребителей и меньше проблем с внедрением новых технологий.
More research is needed on the type of regulations that could best promote the development of the distribution sector, while avoiding distortions and fostering competition. Существует необходимость в проведении дополнительных исследований для определения того типа нормативных положений, которые в максимальной степени содействовали бы развитию сектора распределительных услуг и позволяли при этом избежать диспропорций и содействовали бы конкуренции.
The lack of efficient regulations in these areas - which is often the case in central and eastern Europe - may seriously compromise efficient urban renewal. Отсутствие эффективных нормативных положений в этих сферах, как это зачастую имеет место в центральной и восточной Европе, может серьезно отразиться на эффективности работы по обновлению городов.
From a legislative point of view, however, the local governments are very much constrained as they cannot go against national regulations. Однако с законодательной точки зрения свобода действий местных правительств в значительной степени ограничена, поскольку они не могут идти против национальных нормативных положений.
Various endeavours of the DEA, such as the State of the Environment Reports, have added to this review of policy, legislation and regulations. Этот пересмотр политики, законодательства и нормативных положений дополняет различные мероприятия УОС, например доклады о состоянии окружающей среды.
States should explore the scope for closer coordination and, on a voluntary basis, the possible harmonization of their national regulations on arms export/import/transit, including relevant customs procedures. Государствам следует изучить возможности более тесной координации и - на добровольной основе - согласования их национальных нормативных положений в отношении экспорта/импорта/транзита оружия, включая соответствующие таможенные процедуры.
Other international organizations sought advice from the Office in developing regulations, rules and standards in their respective areas of competence, for example, in the field of maritime law. За консультациями по разработке положений, правил и стандартов в своих соответствующих областях компетенции, в частности в области морского права, обращались к Управлению и другие международные организации.
Under article 19 of the regulations of the Fund, the Secretary-General of the United Nations has the fiduciary responsibility for the investments of the Fund. В соответствии со статьей 19 Положений Фонда Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций несет фидуциарную ответственность за инвестиции Фонда.
The Meeting agreed that the Tribunal should review the comments made during the discussion and submit a revised draft financial regulations at the next Meeting of States Parties. Совещание решило, что Трибуналу следует изучить замечания, сделанные в ходе обсуждения, и представить на следующем Совещании государств-участников пересмотренный проект финансовых положений.
Violations of financial regulations and rules with regard to the activities of the Trust Fund for Electoral Assistance Нарушение финансовых положений и правил Целевого фонда для оказания помощи в проведении выборов
In the light of the foregoing, the Secretary-General considers that the pilot project has been implemented without any impact on budgetary practices and procedures and within the existing regulations and rules. С учетом вышеизложенного Генеральный секретарь считает, что экспериментальный проект осуществлялся без каких-либо последствий для бюджетной практики и процедур и в рамках существующих положений и правил.
This third option would require changes in the way planning, programming and monitoring rules and regulations are currently being implemented within the Organization. Этот третий вариант потребует внесения изменений в порядок применения в рамках Организации правил и положений, регулирующих планирование, программирование и контроль исполнения.
Such treatment was critical in that it gave countries time to evolve adequate laws, rules and regulations to ensure that all players benefited from the initiatives. Такой режим имеет колоссальное значение в связи с тем, что он дает странам время для разработки необходимых законов, правил и положений, обеспечивающих выигрыш от выдвигаемых инициатив для всех участников.
The comprehensiveness of securities market regulations. всесторонний характер положений, регулирующих фондовые рынки.
The degree of effectiveness in enforcing these regulations is a closely related consideration; С этим тесно связан вопрос о том, насколько эффективно обеспечивается соблюдение данных положений;
This led to a brief discussion on the relationship between the legal authority of the standards and the staff rules and regulations of the organizations. Это вызвало краткое обсуждение вопроса о взаимосвязи юридической силы стандартов и правил и положений о персонале организаций.
The basic knowledge of the international trade mechanisms and of the relevant rules, regulations, norms and standards is indispensable for efficient trading. Для осуществления эффективных торговых операций необходимо понимание основ функционирования международных торговых механизмов и соответствующих правил, положений, норм и стандартов.
The police regulations in Yugoslavia provide disciplinary and other measures, including termination of employment and criminal charges in cases of acts by police officers violating the provisions of the Convention. Уставы сил по поддержанию правопорядка в Югославии предусматривают дисциплинарные и другие санкции вплоть до увольнения и уголовного преследования в случае нарушения полицейским положений Конвенции.
Thus, being less likely to be covered by labour regulations and collective bargaining, women are often more vulnerable than men to economic downturns. Таким образом, ввиду меньшей вероятности распространения на них действия положений, регулирующих трудовые отношения, и коллективных договоров во многих случаях женщины оказываются в более уязвимом, чем мужчины положении в периоды экономических спадов.
When the situation is clarified, future regular checks will be an indicator of effectiveness of scrap entry control and legal regulations to avoid the spread of activity. В перспективе после прояснения положения показателем эффективности входного контроля лома и соблюдения законодательных положений в целях предупреждения распространения радиоактивного загрязнения будут служить результаты периодических проверок.
Raising the weight limit from 2.8 t to 3.5 t thus involves harmonizing both highway code and driving licence regulations. Таким образом, увеличение массы с 2,8 т до 3,5 т обусловливает необходимость согласования положений, касающихся как правил дорожного движения, так и водительских удостоверений.