| The System also provides a basis for harmonizing rules and regulations pertaining to chemicals at the international level. | Система также служит основой для согласования правил и положений, касающихся химических веществ, на международном уровне. |
| In contrast, there are no global model regulations or technical guidelines for the stockpile management of conventional ammunition. | В противовес этому нет никаких глобальных типовых положений или технических наставлений в отношении управления запасами обычных боеприпасов. |
| Initiation of a review and revision to the rules and regulations pertaining to programme planning, budgeting, monitoring and evaluation. | Инициирование обзора и пересмотра правил и положений, касающихся планирования, составления бюджета, контроля и оценки программ. |
| For this reason, they do not contain any binding regulations. | По этой причине в руководящих принципах не содержится каких-либо обязательных положений. |
| Before regulations are implemented at the operational level, capacity within national stockpile management systems must be addressed. | До осуществления положений на оперативном уровне необходимо проанализировать потенциал в рамках национальных систем управления запасами. |
| Algeria has adopted a number of important legislative texts and regulations on national solidarity and fighting poverty. | Алжир принял ряд важных законодательных текстов и положений о национальной солидарности и борьбе с нищетой. |
| Furthermore, the Government has formulated a wide array of legislation and regulations for environmental conservation and protection. | Кроме того, правительство разработало широкий круг законодательных актов и положений по сохранению и защите окружающей среды. |
| A preliminary set of harmonized regulations has been drafted and reviewed by respective Comptrollers and will need to further reviewed in early 2009. | Предварительный набор согласованных положений разработан и рассмотрен соответствующими контролерами, и его дальнейший обзор будет проведен в начале 2009 года. |
| One of the principles underlying the harmonization exercise is to formulate regulations and rules within the context of the International Public Sector Accounting Standards. | Один из основополагающих принципов работы по согласованию заключается в формулировании положений и правил в контексте Международных стандартов учета в государственном секторе. |
| Three consultative meetings to review school-related regulations and laws | Три консультативных совещания для обзора положений и законов, касающихся деятельности школ |
| Recognition shall take place within the laws or regulations defining the conditions for the issue of certificates. | Признание осуществляется на уровне законодательных или нормативных положений, регламентирующих условия выдачи свидетельств. |
| Checks shall concern compliance by the beneficiary of the certificate with the recognized laws or regulations. | Контроль должен касаться соблюдения держателем свидетельства признанных законодательных или нормативных положений. |
| The boatmaster is responsible for compliance with these regulations on his vessel, convoy or assembly of floating material. | Судоводитель отвечает за соблюдение положений настоящих Правил на своем судне, составе или соединении плавучего материала. |
| They shall assist in complying with the requirements of these regulations and of any other provisions applicable. | Они должны содействовать соблюдению предписаний настоящих Правил и других применяемых положений. |
| For the transparency of the regulations, only requirements which have added value should be included in the Agreement. | Для обеспечения транспарентности нормативных положений в Соглашение следует включать только те требования, которые дают реальную пользу. |
| States further acknowledged that effective stockpile management and surplus disposal required corresponding national laws, regulations and administrative procedures, including provisions for enhanced safety and security. | Государства признали далее, что эффективное управление запасами и уничтожение излишков требует наличия соответствующих национальных законов, нормативных положений административных процедур, включая положения, предусматривающие более высокий уровень безопасности и надежности. |
| (c) Invasive species management through appropriate regulations and monitoring. | с) активного управления культивацией различных видов с использованием для этого приемлемых нормативных положений и средств контроля. |
| Significant number of new Montenegrin regulations is aligned with international standards in the area of human rights and freedoms. | Значительное число новых нормативных положений Черногории приведены в соответствие с международными стандартами в отношении прав и свобод человека. |
| Moldova has revised regulations on collection of wastewater because of serious water quality problems. | В Молдове был произведен пересмотр нормативных положений, касающихся сбора сточных вод, что было вызвано серьезными проблемами, касающимися качества воды. |
| The State has promulgated the Compulsory Social Protection Act and has established a technical committee to draft regulations to guarantee that right. | Государство издало закон об обязательном социальном страховании и создало техническую комиссию для разработки регулирующих положений, которые гарантируют осуществление этого права. |
| Workers are entitled to salary compensation for periods of non-work due to justified grounds based on laws, other regulations and collective agreements. | Трудящиеся имеют право на компенсацию заработной платы за нерабочие периоды времени в силу уважительных причин на основании законов, других положений или коллективных договоров. |
| Protection against unemployment is presently provided through the implementation of the Unemployment Insurance Law of 1980 and its executive regulations. | Защита от безработицы в настоящее время предусматривается посредством осуществления Закона о страховании от безработицы 1980 года и относящихся к нему имлементационных положений. |
| Article 6, paragraph 1, of the Convention has been implemented through the EIA regulations found in the Planning Act. | Пункт 1 статьи 6 Конвенции осуществляется на основе положений об ОВОС, содержащихся в Законе о планировании. |
| Draft environmental and planning rules and regulations are available during public consultation phases through the internet. | На этапе проведения консультаций с общественностью проекты норм и положений об охране окружающей среды и планировании размещаются в Интернете. |
| Numerous delegations expressed support for the revision in financial regulations proposed by UNFPA with regard to ex-gratia payments. | Многие делегации выразили поддержку предложенному ЮНФПА пересмотру финансовых положений, касающихся добровольных разовых выплат. |