| She appreciated the supportive comments from Board members regarding ex-gratia payments and the need to revise the pertinent financial regulations and rules. | Она выразила признательность за замечания членов Совета в поддержку добровольных разовых выплат и в отношении необходимости пересмотра соответствующих финансовых положений и правил. |
| Issues relating to financing mechanisms and the revision of financial regulations and rules have been raised. | Были подняты вопросы, связанные с механизмами финансирования и пересмотром финансовых положений и правил. |
| We are concerned at the apparent inability of the Council of the International Seabed Authority to finalize regulations on polymetallic sulphides. | Мы озабочены явной неспособностью Совета Международного органа по морскому дну завершить разработку положений по полиметаллическим сульфидам. |
| We are thus concerned at the lack of its implementation and operationalization owing to, inter alia, the non-completion of the regulations. | Поэтому нас тревожит отсутствие осуществления и практической реализации из-за несоблюдения, в частности, этих положений. |
| The approval of civil service regulations by the Ministry was dependent on the passing of the law on decentralization. | Утверждение положений о гражданской службе министерством зависит от принятия закона о децентрализации. |
| Hundreds of international and local staff must be recruited in an open and transparent manner, navigating complex rules and regulations. | Требуется произвести на открытой и транспарентной основе, с соблюдением сложных правил и положений, набор сотен международных и местных сотрудников. |
| The vacancies concerned should be filled as rapidly as possible, in compliance with current rules, regulations, procedures and practices. | Соответствующие вакансии следует заполнить как можно скорее при соблюдении действующих правил, положений, процедур и практики. |
| All stakeholders, including the Office of Legal Affairs, had been fully involved in developing the amended regulations. | Все заинтересованные стороны, включая Управление по правовым вопросам, были полностью вовлечены в разработку измененных положений. |
| Compliance with these regulations ensured the transparency of its fishing operations in the SEAFO Convention Area. | Соблюдение этих положений обеспечивает транспарентность ее промысловых операций в зоне действия Конвенции СЕАФО. |
| A potential breach in procedures and guidelines does not constitute non-compliance with financial regulations. | Предположительное нарушение процедур и руководящих принципов не представляет собой несоблюдение финансовых положений. |
| The Advisory Committee emphasizes the need for strict compliance with organizational regulations, rules, policies and administrative procedures. | Консультативный комитет обращает особое внимание на необходимость строгого соблюдения положений, правил, принципов и административных процедур Организации. |
| The United Nations could play a vital role in devising effective global rules and regulations to ensure inclusive multilateralism and equitable globalization. | Организация Объединенных Наций могла бы сыграть важную роль в разработке эффективных глобальных правил и положений, обеспечивающих инклюзивную многосторонность и справедливую глобализацию. |
| Basel II regulations and failures of the financial industry itself impose more barriers to trade finance. | Дополнительные препятствия на пути финансирования торговли обусловлены действием положений Второго базельского соглашения и просчетами в самом финансовом секторе. |
| The Congress may by law grant the President or federal agencies broad powers to make rules and regulations under standards set in those laws. | По закону конгресс может предоставить президенту или федеральным службам широкие полномочия по изданию правил и положений согласно требованиям соответствующих законов. |
| The Protocol enables developing countries to develop biosafety frameworks and associated regulations and policies based on country circumstances and national and sector priorities. | Протокол наделяет развивающиеся страны возможностями для создания рамок биобезопасности и для разработки связанных с ними нормативных положений и стратегий исходя из страновых условий и национальных и секторальных приоритетов. |
| With the planned implementation of IPSAS, UNDP is working with other United Nations organizations to streamline the relevant financial regulations and rules. | С учетом планируемого внедрения МСУГС ПРООН совместно с другими организациями системы Организации Объединенных Наций занимается упорядочением соответствующих финансовых положений и правил. |
| The National Commission for the administration of the career system for prosecutors has approved a series of regulations, which are pending implementation. | С этой целью национальный административной комиссией по прохождению прокурорской службы принят ряд положений, которые еще не вступили в силу. |
| An inspectors handbook was produced as a single source of guidance and regulations covering all aspects of UNMOVIC operations and activities. | Был подготовлен справочник для инспекторов в качестве единого источника указаний и положений, охватывающих все аспекты операций и деятельности ЮНМОВИК. |
| The general regulations also contain provisions governing rest periods for people exposed to high temperatures. | Необходимо отметить существование общих положений, предусматривающих также требования в отношении отдыха лиц, работающих в условиях высоких температур. |
| Since then, unemployment decreased gradually until 2001, partly as the result of more rigorous regulations in the unemployment benefit system. | После этого безработица постепенно сокращалась до 2001 года, что отчасти было результатом принятия более жестких положений в системе распределения пособий по безработице. |
| As part of this effort, it may request information from the competent agency regarding the compliance with regulations applicable to the employment relationship. | В рамках этих усилий они могут запрашивать информацию у компетентных учреждений, касающуюся соблюдения положений, распространяющихся на трудовые отношения. |
| Relevant special occupational safety requirements form part of the planned regulations on telework. | Соответствующие специальные требования соблюдения техники безопасности составляют часть запланированных положений о телеработе. |
| Violations of the regulations may result in the seizure of the weapons or further legal action. | Нарушение положений может повлечь за собой конфискацию оружия или дальнейшие юридические меры. |
| The board is the supreme policy body of the commission as prescribed in article 13 of the regulations. | Согласно статье 13 положений Совет является высшим директивным органом Комиссии. |
| The court plays a significant role in the enforcement of the regulations. | Значительную роль в применении Положений играет суд. |