Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
(c) Reviewing the current regulations for monitoring radioactive, dangerous and dual-use material; с) пересмотр действующих положений по контролю за радиоактивными и опасными материалами и материалами двойного назначения;
He or she is accountable to the Director-General and is also responsible to the Under-Secretary-General for Management for ensuring that all regulations, rules and instructions of the Organization are followed. Он или она подчиняется Генеральному директору, а также подотчетен заместителю Генерального секретаря по вопросам управления за обеспечение соблюдения всех положений, правил и инструкций Организации.
In this regard, the Government is developing regulations and policies to prevent and prohibit the employment of children in mining activities, as part of its Core Mining Policy. В этой связи правительство работает над подготовкой положений и стратегий по предупреждению и запрещению использования детского труда в добыче полезных ископаемых в рамках своей основной политики в секторе горнодобывающей промышленности.
Details of these regulations, which further bolster Ireland's fight against money laundering, are as follows: Детали, касающиеся этих положений, которые способствуют борьбе Ирландии с отмыванием денежных средств, являются следующими:
Parallel to this, in 2004, the Department continued its proactive approach towards the reduction of the excessive volume of documentation through enforcement of the existing guidelines and regulations on page limits. Параллельно с этими усилиями в 2004 году Департамент продолжал проводить инициативную политику в целях сокращения избыточного объема документации, добиваясь соблюдения существующих инструкций и положений, устанавливающих ограничения на число страниц.
19.1 States shall ensure the right to housing and property restitution of refugees and displaced persons as a matter of law through all necessary legislative means, including through the adoption, amendment, reform, or repeal of relevant laws, regulations or practices. 19.1 Государства обеспечивают право на реституцию жилья и имущества беженцев и перемещенных лиц в законодательном порядке с соблюдением всех необходимых законодательных средств, включая принятие, изменение, реформирование или отмену соответствующих законов, положений или видов практики.
The Public Administration Act contains a number of general regulations regarding the administrative process that afford citizens with various rights and authority in connection with the treatment by the administration of a matter for decision. Закон о государственном управлении содержит ряд общих положений об административных процедурах, которые предоставляют гражданам различные права и полномочия в отношении рассмотрения вопросов, переданных административным органам для принятия решений.
Reports of possible violations of rules or regulations, mismanagement, misconduct, waste of resources or abuse of authority can be followed up by the Investigation Division of the Office. Сообщения о возможных нарушениях правил или положений, плохом управлении, противоправном поведении, разбазаривании средств и злоупотреблении властью могут расследоваться Следственным отделом Управления.
Various agencies of the Government are empowered to enforce the provisions of the laws and the rules, regulations and orders issued thereunder, which form the legal and regulatory basis of India's system of dual-use export controls. Различные государственные учреждения уполномочены обеспечивать исполнение положений законов и правил, постановлений и распоряжений, издаваемых на их основании, которые образуют правовую и регулирующую основу индийской системы контроля за экспортом предметов двойного назначения.
through multilateral trading rules that may make it easier or harder for Governments to apply policies or regulations to address gender inequality. норм многосторонней торговли, которые могут облегчать или затруднять осуществление правительствами политики или регулирующих положений, направленных на устранение неравенства между мужчинами и женщинами.
In other cases, access by the poor and women to basic services needs to be preserved by appropriate government policies and regulations to address market failures. В других случаях с помощью надлежащей правительственной политики и регулирующих положений, призванных восполнить недостатки функционирования рыночных механизмов, необходимо сохранить доступ к основным услугам для бедных слоев и женщин.
Since the import regulations do not contain specific provisions relating to precious stones and/or metals, the general standards apply, depending on the method of importation. В правилах импорта не существует каких-либо конкретных положений, касающихся ценных камней и/или металлов, и по этой причине применяются общие нормы режима импорта в зависимости от порядка, используемого для импорта.
While initial contacts have been established, the modalities for exchange of crucial information with certain International Organizations cannot be formalized through mere contact points, due to the confidentiality rules and the regulations under which the international organizations operate. Хотя первоначальные контакты были установлены, процедуры обмена важнейшей информацией, с некоторыми международными организациями невозможно официально оформить на основе простых контактов с координаторами из-за необходимости соблюдения правил конфиденциальности и нормативных положений, которыми руководствуются международные организации.
However, despite the slow implementation of the central State regulations, the marking system is established in BH, which is consistently applied and observed. Вместе с тем, невзирая на медленные темпы осуществления положений центральных государственных органов, в Боснии и Герцеговине создана система маркировки, которая последовательно применяется и соблюдается.
In summary, the International Federation on Ageing believes that member states need to recognize and make serious efforts to incorporate older persons in decision-making regarding policies, programs and regulations affecting them and their families. Говоря вкратце, Международная федерация по проблемам старения считает, что государствам-членам необходимо признать необходимость привлечения пожилых людей к процессу принятия решений, касающихся политики, программ и нормативных положений, затрагивающих их и их семьи, и предпринимать с этой целью серьезные усилия.
Resort to litigation for the actions and administrative regulations that violate the legal environmental protection provisions. of environmental protection; начать судебный процесс против действий или административных норм, которые являются нарушением правовых положений об охране окружающей среды;
Install requirements in the proper place of ADR for these provision to be more in line with the new security provisions for explosives and to remove an inconsistency in the regulations. Включить в соответствующем месте в ДОПОГ требования, обеспечивающие более четкое соответствие этих положений новым положениям, касающимся обеспечения безопасности при перевозке взрывчатых веществ и изделий, и устранить расхождения в правилах.
In this regard, the Committee asked the Government to provide information on the measures taken or planned to ensure that the Department of Labour Protection and Welfare effectively enforces the regulations respecting equal remuneration, and the provisions of the Convention. В связи с этим Комитет просил правительство представить информацию о принятых или планируемых мерах, дающих возможность Департаменту по вопросам охраны труда и социального обеспечения эффективно обеспечивать соблюдение принципа равного вознаграждении, а также положений Конвенции.
(a) In developing such rules and regulations, human rights norms shall be built into the organizational culture of the appropriate State agencies; а) При разработке таких норм и нормативных положений нормы в области прав человека закладываются в организационную культуру соответствующих государственных учреждений;
As a first step, Member States will indicate their priorities for review and appraisal and undertake an "instrumental" assessment, including identifying laws and implementing regulations, institutions, policies and programmes introduced or altered since 2002 in response to the Madrid Plan of Action. В качестве первого шага государства-члены укажут свои приоритеты в области обзора и оценки и проведут «инструментальный» анализ, в том числе определят законодательные акты и механизмы их реализации, институты, стратегии и программы, разработанные или скорректированные после 2002 года с учетом положений Мадридского плана действий.
In Kyrgyzstan, despite the drafting of rules and regulations for decentralization, the exogenous factors of approval and implementation of laws minimized the potential benefits. В Кыргызстане, несмотря на разработку правил и положений в отношении децентрализации, такие внешние факторы, как утверждение законов и введение их в действие, уменьшили их потенциальные выгоды.
The current situation is a result of a number of provisional resolutions, rules and regulations that were adopted as taken from the previous system or enacted during the war. Нынешняя ситуация стала результатом ряда временных резолюций, правил и положений, которые были приняты на основе прежней системы и разработаны в ходе войны.
As a notable contrast to the positive elements of new labour legislation in both Entities stand collective contracts, which remain largely oriented to strict prescription and control, thus imposing on the labour market many regulations from the previous period. С позитивными элементами нового трудового законодательства в обоих Образованиях заметно контрастируют коллективные договоры, которые по-прежнему в основном ориентированы на принципы строгого предписания и контроля, что навязывает рынку труда множество положений, существовавших в прежний период.
One consequence of this is increased number of accidents in work. (The list of relevant regulations can be found in annex.) Одним из следствий этого является рост числа несчастных случаев на производстве. (С перечнем соответствующих положений можно ознакомиться в приложении.)
The necessary resources for undertaking those reviews, together with the reviews of regulations and rules and additional measures for strengthening oversight systems would shortly be presented to the Committee. Данные о ресурсах, необходимых для проведения этих обзоров, а также обзоров положений и правил и принятия дополнительных мер по укреплению систем надзора, будут в ближайшее время представлены Комитету.