Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
At Headquarters, the prevailing rules are in application, ensuring the uniform application of the rules and regulations of the Organization to all staff. В Центральных учреждениях применяются действующие правила, что обеспечивает единообразное применение правил и положений Организации в отношении всех сотрудников.
Canada's human rights record is examined in accordance with its treaty obligations and the rules and regulations of the relevant treaty bodies. Вопрос о том, как в Канаде защищаются права человека, рассматривается в свете ее договорных обязательств, а также с учетом правил и положений соответствующих договорных органов.
The State Committee on Television had developed a range of regulations to implement the new media law, which was adopted in 2012. Государственный комитет по телевидению разработал свод положений по выполнению нового закона о средствах массовой информации, который был принят в 2012 году.
Objective of the Organization: To enhance accountability through investigations of possible violations of rules or regulations Цель Организации: усиление подотчетности путем проведения расследований случаев возможных нарушений правил и положений
Its ambition was to be a comprehensive and universally accessible online collection of treaties, statutes, regulations, judicial decisions and principal secondary materials. Программа-максимум проекта заключается в том, чтобы стать всеобъемлющим универсально доступным онлайновым собранием договоров, статутов, положений, судебных решений и основных вспомогательных материалов.
Ms. Nicholas (Secretariat) suggested the following wording: "... by allowing investors an opportunity to comment on rules and regulations...". Г-жа Николас (Секретариат) предлагает следующую формулировку: "... предоставляя инвесторам возможность направлять свои комментарии в отношении правил и положений...".
Pervasive gender-based violence and laws, regulations, policies and practices that discriminate against women and girls are also evident in the region. Повсеместно встречающееся насилие по признаку пола, а также наличие законов, положений, директив и практики, которые дискриминируют женщин и девушек, также являются отличительной чертой этого региона.
Operators in the logistics industry face a complex market filled with many different practices and regulations, involving international law, economics, finance, trade and transport. Структуры, функционирующие в индустрии логистики, вынуждены работать в сложной обстановке, характеризующейся использованием множества различных методов и положений, включая международное право, финансы, торговлю и транспорт.
Territorial plans and/or other instruments to enforce regulations are developed, at least for the following: Разработаны территориальные планы и/или другие инструменты осуществления положений, которые касаются, по крайней мере, следующих вопросов:
The key to achieving success is adopting laws, regulations and policies that ensure transparency in financial transactions, and tighter oversight of international banks and offshore financial centres. Залогом успеха здесь является принятие законов, положений и мер политики, которые обеспечивают прозрачность финансовых сделок и усиление надзора за международными банками и офшорными финансовыми центрами.
4.7 The State party further refutes the author's allegations that there is a system of parallel regulations applied exclusively to the Serb national minority in Croatia. 4.7 Далее государство-участник опровергает утверждения автора о наличии системы параллельных положений, применяемых исключительно к сербскому национальному меньшинству в Хорватии.
In addition, allowing an opportunity for investors to comment on proposed regulations that would affect a project would be an important prevention mechanism, it was noted. Кроме того, как было отмечено, предоставление инвесторам возможности высказывать замечания в отношении предложенных положений, которые будут затрагивать проект, явилось бы важным механизмом предупреждения.
It expressed concern at regulations requiring NGOs to register as foreign agents, and about reports of violence against women and human rights defenders. Она выразила обеспокоенность по поводу нормативных положений о регистрации НПО в качестве иностранных агентов и сообщений о случаях насилия в отношении женщин и правозащитников.
Strengthening the organization and representation of informal economy workers (employees and self-employed), as well as improving regulations and providing assistance with compliance, are also essential requirements. Укрепление организаций занятых в неформальной экономике работников и расширение их представленности (наемные работники и самозанятые), а также совершенствование соответствующих нормативных положений и оказание помощи в их выполнении также являются весьма важными требованиями.
Under the relevant public service regulations, federal employees are obliged to perform their responsibilities in compliance with the applicable legal framework in an objective and unbiased manner. На основании соответствующих положений о государственной службе федеральные служащие обязаны выполнять свои функции, действуя в применимых правовых рамках, объективно и беспристрастно.
All of these firms reported that there were no provisions or regulations that prevented women from being promoted to senior posts. Следует отметить, что все эти предприятия особо подчеркивали отсутствие каких-либо положений и правил, препятствующих назначению женщин на ответственные должности.
Stakeholders Adequate legislation and regulations are developed and the required measures are taken. Разработка адекватного законодательства и нормативных положений и принятие требуемых мер
The Group of Experts may wish to designate experts to further identify and analyse such key elements and regulations for further consideration. Группа экспертов, возможно, пожелает назначить экспертов для дальнейшей работы по выявлению и анализу таких ключевых элементов и нормативных положений в целях их дополнительного изучения.
Given the flexible regulations, in reality the amount of social subsidies applied in provinces is usually higher than the minimum level regulated by the Government and appropriate with the actual conditions. С учетом гибкости применяемых положений в действительности количество социальных пособий, предоставляемых в провинциях, обычно превышает минимальный уровень, регулируемый правительством и соответствующий реальным условиям.
One result of merging the rules and regulations has been to facilitate the creation of uniform protection irrespective of the basis of discrimination and sector of society. Одним из результатов объединения правил и нормативных положений стало формирование единой системы защиты независимо от признака дискриминации и слоя общества.
This is in addition to specific regulations on cleaning up and restoration (for example, the clearing of mine fields). И это не считая конкретных положений, касающихся работ по очистке территории и восстановлению (например, разминирование минных полей).
JS1 stated that steps had been taken to implement some human rights regulations, such as the Law on Labour Protection of 2010. Авторы СП1 отметили, что были приняты меры по осуществлению некоторых положений в области прав человека, например Закона об охране труда 2010 года.
Strengthening legislation to promote gender parity and comprehensively reviewing current laws, legal instruments and regulations to ensure that they protect women's rights; укрепление законодательной базы для достижения гендерного паритета и всеобъемлющий пересмотр действующих законов, правовых документов и положений с целью обеспечить защиту прав женщин;
In particular, please provide information on whether the adoption of two regulations on minimum standards of social services for people with disabilities has effectively promoted their social inclusion. В частности, просьба представить информацию о том, эффективно ли содействовало принятие двух положений о минимальных стандартах социального обслуживания инвалидов их социальной интеграции.
Note that in the public sector legislation there are no regulations that establish wage differences by gender and competitive sector, we specify that wages are determined by negotiation. Следует отметить, что законодательство, относящееся к государственному сектору, не содержит каких-либо положений, позволяющих назначать разную зарплату в зависимости от пола или сектора; при этом следует уточнить, что размер заработной платы устанавливается путем переговоров.