Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
Canada usually implements sanctions imposed by the United Nations Security Council through regulations made under the United Nations Act. Канада выполняет санкции, установленные Советом Безопасности Организации Объединенных Наций посредством положений, содержащихся в Законе о положениях Организации Объединенных Наций.
in the legislative sphere, the Unit for the Detention of Organized Crime of the Service of Criminal Service and Investigation makes comments and suggestions regarding individual normative regulations; в законодательной сфере Управление по борьбе с организованной преступностью Службы уголовных расследований выносит замечания и предложения, касающиеся отдельных законодательных положений;
1.8 While in Italy there are no restrictions on the circulation of capital, to implement European community principles and regulations, cross-border movements of cash, negotiable instruments, precious stones and metals worth more than 12.5 thousand euros must be declared to the UIC. 1.8 Хотя в Италии нет ограничений на оборот капитала, для выполнения принципов и положений Европейского сообщества при трансграничном передвижении наличных средств, оборотных документов, драгоценных камней и металлов стоимостью более 12500 евро необходимо представлять декларацию в ВФУ.
Ms. Ferrer Gómez noted that in 2002, the Constitutional Court had declared article 40 of the regulations relating to the electoral law to be unconstitutional. Г-жа Феррер Гомес отмечает, что Конституционный суд объявил неконституционной статью 40 положений, прилагаемых к закону о выборах.
Cuba understands "unauthorized interference" to mean the use of these systems outside procedures and norms agreed upon internationally, particularly within the framework of the International Telecommunication Union, and in violation of the relevant national regulations. Под «несанкционированным вмешательством» Куба понимает использование этих систем без соблюдения международно принятых процедур и норм, в частности в рамках Международного союза электросвязи, и в нарушение соответствующих национальных положений.
During his visits to Cambodia in 2003, the Special Representative met on each occasion with members of the new NEC, and welcomed their efforts to open up to public consultation the drafting process for regulations and procedures for the conduct of the elections. При поездках в Камбоджу в 2003 году Специальный представитель каждый раз встречался с членами нового НИК и приветствовал их усилия по привлечению общественности к подготовке нормативных положений и процедур проведения выборов.
Establishing a "Regulatory Review Committee" to provide suggestions on ways to simplify the regulations and provide more flexible support to parents (19961997); учрежден Комитет нормативного контроля, который должен вносить предложения относительно упрощения нормативных положений и оказания более гибкой помощи родителям (1996-1997 годы);
They may in addition take any action permitted by the regulations to raise funds for research and development from within society so as to promote and safeguard unhindered progress in science and technology. Они также могут принимать любые меры в рамках действующих положений по сбору средств внутри общества на проведение исследований и опытно-конструкторских разработок, с тем чтобы содействовать беспрепятственному прогрессу науки и техники.
Having regard to the statutory provisions and other regulations, they shall be subjected only to such restrictions as are necessary to serve the respective purpose of the detention and to maintain prison security and order. С учетом законодательных и других нормативных положений они должны подвергаться лишь таким ограничениям, которые являются необходимыми для соответствующей цели содержания под стражей и для поддержания безопасности и порядка в тюрьме.
It is far more effective to put safeguards around our financial system and restrict access to it through vigilant application of anti-money laundering regulations and the reporting of transactions that are truly suspicious. Представляется гораздо более эффективным принятие мер предосторожности в рамках нашей финансовой системы и ограничение доступа к ней с помощью бдительного выполнения положений о борьбе с отмыванием денег, а также представление сообщений о действительно подозрительных операциях.
Achievements of the Headquarters Procurement Working Group in the harmonization of procurement-related regulations and rules and contracting tools have apparently not yet been replicated at the level of UNON and other field duty stations. Опыт Рабочей группы по закупкам в Центральных учреждениях в деле унификации связанных с закупками положений и правил и контрактных инструментов, как представляется, еще не был перенят на уровне ЮНОН и в других периферийных местах службы.
Whereas harmonizing regulations and rules is a process that requires policy decisions by the comptrollers, ACABQ, the Fifth Committee and budget and finance committees, funds and programmes and specialized agencies often go the other way, micromanaging and adopting policies that undermine integration efforts. Если унификация положений и правил - это процесс, требующий политических решений контролирующих органов, ККБВ, Пятого комитета и бюджетно-финансовых комитетов, то фонды и программы и специализированные учреждения часто идут другим путем микроуправления и принятия политики, подрывающей усилия по согласованию.
At the time of writing the comptrollers of the United Nations, UNDP, UNFPA, UNICEF and WFP were working towards developing a single set of harmonized financial regulations and rules. В момент составления настоящего доклада контролеры Организации Объединенных Наций, ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ВПП работали над выработкой единого комплекса унифицированных финансовых положений и правил.
A review of the approvals for the amount that was written off indicated that approval was not obtained from the Executive Director in accordance with the requirements of the UNOPS financial regulations and rules. Проверка порядка выдачи санкций в отношении суммы, которая была списана, показала, что согласие Директора-исполнителя было получено в нарушение требований финансовых положений и правил ЮНОПС.
UNOPS agreed with the Board's recommendation to obtain appropriate approval for the write-off of losses in accordance with rule 123.12 of the UNOPS financial regulations and rules. ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии обеспечить соблюдение порядка получения санкций на списание утраченных денежных средств в соответствии с правилом 123.12 финансовых положений и правил ЮНОПС.
However, the projects were operationally closed only in 2008 and not at the time the project activities ceased, in accordance with rule 116.07 of the UNOPS financial regulations and rules. Между тем, процедуру оперативного закрытия эти проекты прошли лишь в 2008 году, а не в момент прекращения осуществления всех проектных мероприятий в соответствии с правилом 116.07 финансовых положений и правил ЮНОПС.
Section 12.02 on the use of project funds of the UNOPS financial regulations states that the Executive Director shall ensure that total expenditure does not exceed available budget. В разделе 12.02 под названием «Использование проектных средств» финансовых положений ЮНОПС говорится о том, что Директор-исполнитель обеспечивает, чтобы общая сумма расходов не превышала имеющиеся бюджетные средства.
For each of the six components, where applicable, this annex provides an overview of the regulations, systems and structures that are in place to ensure the proper functioning of the Organization. Для каждого из этих шести компонентов в настоящем приложении в соответствующих случаях дается общий обзор положений, систем и структур, которые созданы для того, чтобы обеспечить надлежащее функционирование Организации.
When evidence of misconduct is found (i.e., contravention of United Nations regulations, rules and administrative issuances) following an investigation, the case is referred to the Office of Human Resources Management to be handled in accordance with the established procedures for disciplinary matters. Если же обнаруживаются доказательства проступка (например, нарушение положений, правил и административных инструкций Организации Объединенных Наций) после проведенного расследования, это дело передается в Управление людских ресурсов, где оно рассматривается в соответствии с установленной практикой принятия дисциплинарных мер.
These systems and controls are designed to provide reasonable assurance regarding the achievement of the organizational objectives with regard to operational effectiveness, adequate resource utilization, reliable financial reporting and compliance with relevant regulations, rules and policies. Эти системы и механизмы контроля существуют для того, чтобы обеспечивать достаточно надежную гарантию достижения целей Организации, касающихся эффективности работы, надлежащего использования ресурсов, представления достоверной финансовой информации и соблюдения соответствующих положений, правил и директив.
Based on the results of oversight body investigations into alleged misconduct (i.e., contravention of United Nations regulations, rules and administrative issuances), the Organization takes appropriate action (disciplinary or administrative) against staff members. На основе результатов расследования надзорными органами сообщений о противоправных действиях (т.е. о нарушениях положений, правил и административных инструкций Организации Объединенных Наций) Организация принимает в отношении сотрудников надлежащие меры (дисциплинарные или административные).
The proposed accountability instruments envisage building on the already strengthened oversight regime to create a robust oversight function that addresses failures of staff members to perform their duties in accordance with established regulations, rules, policies and procedures. Предлагаемые инструменты подотчетности предусматривают ужесточение и без того усиленного режима надзора для создания мощного надзорного органа, который занимался бы случаями ненадлежащего выполнения сотрудниками своих обязанностей в нарушение установленных положений, правил, политики и процедур.
The Committee considers that the recurring recommendations and observations of the Board of Auditors reflect continued shortcomings in terms of compliance with relevant financial rules and regulations as well as weaknesses in administration at all levels of management. Комитет считает, что неоднократно повторяемые рекомендации и замечания Комиссии ревизоров являются отражением сохраняющихся недостатков в контексте выполнения соответствующих финансовых правил и положений, а также слабостей в сфере административной деятельности на всех уровнях системы управления.
In recognition of the fact that recent developments in the international economy have made additional funding difficult, the Secretariat has identified the retention of the unutilized balances, through a temporary suspension of the relevant financial regulations, as the most appropriate option for financing these investments. Признавая тот факт, что последние изменения в международной экономике затрудняют дополнительное финансирование, Секретариат счел, что наиболее целесообразным вариантом финансирования таких инвестиций является удержание неиспользованных остатков ассигнований путем временного приостановления действия соответствующих финансовых положений.
Under the auspices of the Finance and Budget Network, work is in progress for harmonization of the financial regulations and rules for the United Nations system organizations. Под эгидой Сети по финансам и бюджетам проводится работа по унификации финансовых положений и правил организаций системы Организации Объединенных Наций.