Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
(e) Creation and cancellation of obligations: complies with all the rules and regulations relating to the criteria; ё) возникновения и аннулирования обязательств: соблюдение всех правил и положений, касающихся соответствующих критериев;
Serious breaches of human resources, financial and procurement regulations, rules and procedures posed reputation risk for the project Серьезные нарушения положений, правил и процедур использования людских и финансовых ресурсов и осуществления закупок рискуют подорвать репутацию проекта
Finalization of the German text will allow finishing the comparison work between CEVNI and CCNR and MC regulations. Завершение подготовки текста на немецком языке позволит довести до конца работу по согласованию положений ЕПСВВП с правилами ЦКСР и МК.
The potential for integrated policies and regulations at subregional level is enormous, but it is yet to be fully implemented. Потенциал для проведения интеграционной политики и принятия соответствующих нормативных положений на субрегиональном уровне колоссален, но реализовать его в полной мере еще лишь предстоит.
Industrial strategies, policies and regulations in developing countries support equitable and inclusive industrial growth. обеспечение равноправного и всеохватывающего промышленного роста на основе промышленных стратегий, политики и нормативно-правовых положений в развивающихся странах.
The complexity of designing RIFs, and recurrent regulatory failures, have made improving the quality of regulations a universal concern. Сложность формирования РИБ и неоднократные неудачи в сфере регулирования остро поставили для всех сторон вопрос в повышении качества нормативных положений.
The adoption of specific laws, regulations and procedures should allow for better protection of individual or collective rights and freedoms and ensure that the public interest is upheld. Принятие отдельных законов, регулирующих положений и процедур должно повысить уровень защиты прав и индивидуальных или коллективных свобод и упрочить постоянство государственных интересов.
Assessment of the conformity of legislation, regulations and practices with the spirit of article 13 Оценка соответствия законов, регулирующих положений и практики духу статьи 13
The Forestry Development Authority has developed draft regulations, which are now being vetted by it and partners. Управление лесного хозяйства разработало проект регулирующих положений, который сейчас изучается Управлением лесного хозяйства и партнерами.
Although it has yet to be enforced through regulations, many aspects of it are enforced through existing Criminal Code provisions. Хотя его исполнение еще не обеспечено соответствующими постановлениями, многие его аспекты обеспечиваются с помощью существующих положений Уголовного кодекса.
To harmonize legal regulations of equipment leasing on a global basis in order to facilitate trade in capital goods Обеспечить глобальную согласованность правовых положений о лизинге оборудования, с тем чтобы облегчить торговлю товарами производственного назначения
The purpose of article 4 is to highlight the need for procurement regulations to fulfil the objectives and to implement provisions of the Model Law. Статья 4 призвана подчеркнуть, что для достижения целей и выполнения положений Типового закона требуется принятие соответствующих подзаконных актов.
They should review whether their policies, legislation, regulations and enforcement measures effectively address this heightened risk, including through provisions for human rights due diligence by business. Им следует проанализировать вопрос о том, насколько эффективно их политика, законодательство, подзаконные акты и меры правоприменения позволяют избежать такого повышенного риска, в том числе путем принятия положений, касающихся проявления должной заботы о правах человека со стороны предприятий.
Lastly, the regulations will benefit domestic manufacturers, in particular manufacturers of lamps. Наконец, от этих нормативные положений выиграют внутренние производители, в частности производители ламп.
Provision of advice to field operations on financial regulations and rules; accounting policies, procedures and practices; and insurance matters Предоставление полевым миссиям консультационной помощи по вопросам, касающимся финансовых правил и положений, принципов, процедур и практики бухгалтерского учета и страхования;
28 International river-sea transport is very difficult and costly due to the lack of internationally accepted rules and regulations and is only possible for sea-worthy maritime vessels. В настоящее время международные перевозки "река-море" сопряжены с большими трудностями и издержками по причине отсутствия международно признанных нормативных положений и правил и могут осуществляться только на судах, приспособленных для морского плавания.
Certain decisions taken were reflected in the establishment of special accounts for technical cooperation and the building management special account as well as changes to certain financial regulations. Некоторые из ее решений привели к созданию специальных счетов техни-ческого сотрудничества, а также специального счета эксплуатации зданий и к изменению ряда финансовых положений.
Content of agreement, contract or relevant financial regulations and rules regulating external audit Содержание соглашения, контракта или соответствующих финансовых положений и правил, регулирующих внешний аудит
There is also significant variation in the level of detail of the regulations, rules and policies governing the administration and management of trust funds. Уровни детализации положений, правил и политики, регулирующих управление и руководство целевыми фондами, также значительно разнятся.
Some organizations have developed detailed guidelines and manuals for their trust funds to complement the often general provisions of their financial regulations and rules, while others have not. Одни организации разработали для своих целевых фондов подробные руководства и справочники, дополняющие зачастую общие формулировки их финансовых положений и правил, другие же не сделали этого.
In this respect, the Inspectors consider the UNESCO Administrative Manual, published November 2009, a comprehensive and transparent compilation of the rules and regulations in force. В этом отношении Инспекторы считают административное руководство ЮНЕСКО, опубликованное в ноябре 2009 года, всеобъемлющим и транспарентным сборником правил и положений, которые в настоящее время действуют.
Strict regulations remained in place to mitigate the risk of UNAMID vehicles being carjacked, as heightened military confrontations increased the demand for four-wheel-drive vehicles among the belligerents. На местах оставалось в силе действие строгих положений, направленных на снижение риска угона транспортных средств ЮНАМИД, поскольку усиление военной конфронтации повысило спрос враждующих сторон на полноприводные автомобили.
One of the most effective means of achieving these positive outcomes is to strengthen domestic institutions and the regulations that govern and manage the trade liberalization process and environmental and social protection. Одним из наиболее эффективных путей достижения подобных положительных результатов является укрепление внутренних институтов и положений, регулирующих и направляющих процессы либерализации торговли и экологической и социальной защиты.
The government, through legislation and various regulations have instituted and strengthened its institutional framework to effectively implement and monitor the care and protection of children. Государство посредством принятия законодательства и различных положений создало и укрепило институциональную основу для эффективного осуществления и мониторинга деятельности по уходу за детьми и их защите.
There are, however, a number of laws, regulations and executive decrees that attest to the efforts made during the 2002-2006 congressional term. Несмотря на это, был принят комплекс законов, положений и декретов исполнительной власти, которые учитывают усилия, принятые в ходе легислатуры 2002-2006 годов.