It is important that Cuba should consider the introduction of specific regulations permitting the use of videoconferencing (art. 46, para. 18). |
Кубе следует рассмотреть вопрос о принятии специальных положений, допускающих использование видеоконференций (пункт 18 статьи 46). |
Lastly, a final report was being prepared to advance the Institutional Integrity Initiative to support strengthening United Nations internal rules and regulations in preventing corruption. |
Наконец, было сообщено о подготовке итогового доклада в рамках Инициативы по обеспечению честности в Организации, направленной на совершенствование внутренних правил и положений Организации Объединенных Наций в области предупреждения коррупции. |
Usually, "staff" were defined as the personnel who were subject to staff rules and regulations. |
Как правило, под "штатными сотрудниками" понимается персонал, который подпадает под действие правил и положений о персонале. |
The National Council for Disability includes legal experts and advisors to review regulations and laws and to follow up on coordination and monitoring. |
В состав Национального совета по делам инвалидов входят эксперты по правовым вопросам и юрисконсульты, которые занимаются рассмотрением нормативных положений и законов, а также координацией и контролем за их выполнением. |
States should ensure that adequate procedural standards are in place to guarantee that nationality regulations are not applied arbitrarily and relevant safeguards against statelessness are implemented effectively. |
Чтобы не допустить произвольного применения законодательных положений о гражданстве и обеспечить эффективное применение соответствующих гарантий от безгражданства, государства должны обеспечивать наличие надлежащих процессуальных стандартов. |
(a) No specific regulations had been adopted for the enforcement of court decisions on public access to environmental information. |
а) никаких специальных нормативных положений об обеспечении принудительного исполнения судебных решений о доступе общественности к экологической информации не принималось. |
Approves the revisions of the financial regulations subject to the following provisions: |
З. утверждает поправки к финансовым положениям с учетом следующих положений: |
Counteracting and preventing discriminatory practices usually takes the form of legislative measures, such as inserting appropriate regulations to the existing and proposed pieces of legislation. |
Противодействие дискриминационной практике и предотвращение ее применения обычно осуществляется в форме законодательных мер, таких как включение соответствующих нормативных положений в действующие и предлагаемые законодательные акты. |
If such regulations are adopted, this will fulfil Poland's commitments under EU legislation regarding free legal aid for immigrants seeking international protection. |
Принятие этих нормативных положений обеспечит выполнение Польшей ее обязательств по законодательству ЕС, касающихся бесплатной юридической помощи для иммигрантов, обращающихся за международной защитой. |
Failure to introduce provisions meant to stop the discrimination based on gender criteria in the internal regulations of the enterprises; |
невключение во внутренний регламент предприятий положений, направленных против дискриминации по признаку пола; |
(d) Policies, legislation and implementation of regulations; |
стратегии, законы и реализация нормативных положений; |
Reviewing and amending policies, legislation and regulations to protect the confidentiality of personal data in civil registration records; |
осуществление обзора и совершенствования стратегий, законов и нормативных положений в целях защиты конфиденциальности личных данных в реестрах актов гражданского состояния; |
INSAN stated that recent increases in minimum wages had not been applied to migrant workers and that the regulations discriminated between migrant workers based on nationality. |
ИНСАН отметила, что недавнее повышение минимального размера оплаты труда не распространяется на трудящихся-мигрантов и что в силу нормативных положений трудящиеся-мигранты подвергаются дискриминации по признаку национальности. |
States should also hear children when child-rights impact assessments of proposed business-related policy, legislation, regulations, budget or other administrative decisions are undertaken. |
Кроме того, государства должны заслушивать детей в тех случаях, когда производится оценка воздействия на права детей предлагаемых в связи с предпринимательской деятельностью политики, законодательства, нормативных положений, бюджета или других административных решений. |
Introducing new regulations improving the protection of employees against discrimination, including: |
введение новых нормативных положений, улучшающих защиту работников от дискриминации, включая: |
Due to the insufficient number of nurseries and restrictions in establishing and running such facilities, work was started to develop new legal regulations in this respect. |
Из-за нехватки яслей и трудностей, связанных с созданием и функционированием таких учреждений, началась разработка новых законодательных положений в этой области. |
In 2011 the CRA completed the process of harmonization of all rules and regulations pertaining to the broadcasting sector with the European Union Directive on Audio-visual Media Services. |
В 2011 году АРК завершило процесс приведения всех правил и положений, касающихся сектора вещания, в соответствие с требованиями директивы Европейского союза об услугах аудиовизуальных средств информации. |
In 2008-2009, the subprogramme is implementing initiatives that contribute to upgrading institutional mechanisms for regional integration and promote the convergence of trade-related rules and regulations at the subregional level. |
В 2008 - 2009 годах в рамках подпрограммы реализуются инициативы, направленные на совершенствование организационных механизмов региональной интеграции и содействие согласованию связанных с торговлей правил и положений на субрегиональном уровне. |
(b) Enhanced accountability and compliance with the rules and regulations by programme managers |
Ь) Усиление подотчетности руководителей программ и более строгое соблюдение ими правил и положений |
In these audits, OIOS reviewed the adequacy and effectiveness of internal controls established by UNHCR, including compliance with relevant rules, regulations and procedures. |
При проведении этих ревизионных проверок УСВН произвело оценку достаточности и эффективности мер внутреннего контроля, установленных УВКБ, включая соблюдение соответствующих правил, положений и процедур. |
They were carried out by several governmental entities, which worked with little regulation and wide authority to interpret the few rules and regulations that did exist. |
Такие методы применялись различными правительственными образованиями, действовавшими в условиях слабой регламентации и наличия широких полномочий в плане толкования немногих правил и положений, которые действительно существовали. |
A new guidance note on the UNFPA role in the changing aid and development environment and revised financial regulations facilitate the Fund's engagement in programme-based approaches including sector support. |
Новое руководство о роли ЮНФПА в меняющихся условиях оказания помощи и развития и в свете пересмотренных финансовых положений способствует участию Фонда в применении программных подходов, предусматривающих секторальную поддержку. |
Enforcement of by-laws and regulations in communities on the girl child education. |
обеспечение соблюдения в общинах постановлений и положений по вопросам образования для девочек; |
The Board identified weaknesses in financial management and non-compliance with financial regulations in the conduct of business both at headquarters and at field offices. |
Комиссия выявила недостатки в финансовом управлении и случаи несоблюдения финансовых положений при осуществлении деятельности как в штаб-квартире, так и в отделениях на местах. |
In addition, harmonization in the remaining main areas of financial rules and regulations would not significantly affect the coherence and efficiency of country-level business operations. |
Кроме того, согласование в остающихся главных областях финансовых правил и положений не окажет существенного воздействия на слаженность и эффективность деловых операций на страновом уровне. |