| The draft financial regulations were taken up by the Council at its 40th meeting, on 27 August 1998. | Совет занялся проектом финансовых положений на своем 40-м заседании 27 августа 1998 года. |
| Evaluates the efficiency and effectiveness of the Committee on Contracts and its compliance with United Nations regulations and rules. | Проверка эффективности и действенности функционирования Комитета по контрактам и соблюдения им положений и правил Организации Объединенных Наций. |
| Financial rule 110.14 will be amended in conjunction with the planned promulgation of a revision of the financial regulations and rules. | Финансовое правило 110.14 будет изменено в связи с планируемым изданием пересмотренных финансовых правил и положений. |
| The Department consulted widely on a draft code and associated regulations and is monitoring its implementation. | По проекту этого руководства и связанным с ним правилам министерство провело широкие консультации и оно следит за осуществлением его положений. |
| In addition, firms cannot be sure that Governments will enforce regulations and not arbitrarily change them (policy credibility risk). | Кроме того, у фирм нет уверенности в том, что правительства будут обеспечивать выполнение нормативных положений и не станут их произвольно изменять (риск, связанный с проявлением доверия к директивным органам). |
| The adoption of the revised Law on the Protection of Atmospheric Air should give rise to the urgent development of implementing regulations. | Принятие пересмотренного Закона об охране атмосферного воздуха должно придать импульс неотложной разработке нормативных положений по его осуществлению. |
| Human rights treaty bodies and special procedures generally focus on implementation, including domestic legislative provisions, regulations, policies, practices and codes of behaviour and discipline. | Договорные органы по правам человека и специальные процедуры в основном уделяют внимание вопросам осуществления, в том числе положений законодательства, постановлений, политики, практики и кодексов поведения и дисциплины1. |
| A deadline should be set for the former Soviet regulations to be replaced or abolished. | Следует установить предельный срок для замены или отмены нормативных положений, действовавших в бывшем Советском Союзе. |
| In some countries State regulations are followed, in some countries gas companies follow their own rules. | В некоторых странах ожидается выпуск государственных нормативных положений, а в других странах газовые компании придерживаются своих собственных правил. |
| Assesses compliance with United Nations regulations and rules, as well as the efficiency of the systems and procedures established for administering entitlements. | Проверка соблюдения правил и положений Организации Объединенных Наций, а также эффективности систем и процедур управления пособиями. |
| It also called for the progressive liberalization of regulations that impede trade and investment in services. | В нем также содержится призыв к постепенной либерализации положений, которые препятствуют торговле услугами и инвестициям в сектор услуг45. |
| Work has commenced on drafting election regulations and organizing the required institutional framework. | Началась работа по подготовке проекта положений о выборах и созданию необходимой организационной основы. |
| The topics include public sector management, legal principles, anti-corruption regulations and institutional relations between the enterprises and relevant ministries. | В число тем семинара входили вопросы, касающиеся управления государственным сектором, правовых принципов, положений о борьбе с коррупцией и институциональных отношений между предприятиями и соответствующими министерствами. |
| A comprehensive set of legal regulations on land markets should be prepared and adopted in countries in transition. | В странах с переходной экономикой следует подготовить и принять всеобъемлющий комплекс правовых положений о рынках земли. |
| Consequently, the Secretary-General had recommended the suspension of financial regulations 4.3, 4.4 and 5.2. | Именно поэтому Генеральный секретарь рекомендовал приостановить действие финансовых положений 4.3, 4.4 и 5.2. |
| However, given the Organization's financial regulations, the contractual arrangements with the provider took several months to finalize. | Однако из-за существующих финансовых положений Организации на согласование условий контракта с поставщиком ушло несколько месяцев. |
| Furthermore, the delegation of the European Community agreed to make specific proposals regarding future arrangements and amendments to the draft financial regulations. | Кроме того, делегация Европейского сообщества изъявила желание внести конкретные предложения относительно будущих механизмов и поправок к проекту финансовых положений. |
| Regular monitoring has ensured the proper application of the rules and regulations and overall policies of the Organization. | Регулярный контроль обеспечил должное выполнение правил и положений и общей политики Организации. |
| The second exception relates to financial regulations 11.1 and 11.4, concerning the maintenance and submission of the accounts. | Второе исключение касается финансовых положений 11.1 и 11.4 о ведении и представлении счетов. |
| Reports of non-expendable property were not being completed as required by United Nations financial regulations owing to unreliable inventory records. | Отчетность об имуществе длительного пользования является неполной вопреки требованиям финансовых положений Организации Объединенных Наций из-за ненадежной инвентарной отчетности. |
| The appropriate course of action is to devise regulations clearly establishing the areas in which private companies may legally operate. | Соответствующим шагом в этом отношении была бы разработка нормативных положений, четко устанавливающих те области, в которых частные компании могут действовать на законном основании. |
| However, many of these regulations are lacking in developing countries. | Однако в развивающихся странах ощущается нехватка таких нормативных положений. |
| In the case of Thailand, modern trade was growing with few regulations and not enough relevant rules. | В случае Таиланда рост современной торговли происходил в условиях, характеризовавшихся наличием небольшого числа нормативно-правовых положений и не вполне соответствовавших ситуации правил. |
| In fact, regulations that do not take the form of quantitative restrictions or discriminatory measures can be quite significant. | Действительно, последствия введения нормативно-правовых положений, не имеющих форму количественных ограничений или дискриминационных мер, могут оказаться весьма ощутимыми. |
| The workshop participants noted the lack of institutional infrastructure to support the development and implementation of appropriate technology standards and regulations based on local conditions. | Участники рабочего совещания отметили отсутствие институциональной инфраструктуры для обеспечения разработки и осуществления надлежащих технологических стандартов и нормативных положений с учетом местных условий. |