Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
The draft financial regulations were taken up by the Council at its 40th meeting, on 27 August 1998. Совет занялся проектом финансовых положений на своем 40-м заседании 27 августа 1998 года.
Evaluates the efficiency and effectiveness of the Committee on Contracts and its compliance with United Nations regulations and rules. Проверка эффективности и действенности функционирования Комитета по контрактам и соблюдения им положений и правил Организации Объединенных Наций.
Financial rule 110.14 will be amended in conjunction with the planned promulgation of a revision of the financial regulations and rules. Финансовое правило 110.14 будет изменено в связи с планируемым изданием пересмотренных финансовых правил и положений.
The Department consulted widely on a draft code and associated regulations and is monitoring its implementation. По проекту этого руководства и связанным с ним правилам министерство провело широкие консультации и оно следит за осуществлением его положений.
In addition, firms cannot be sure that Governments will enforce regulations and not arbitrarily change them (policy credibility risk). Кроме того, у фирм нет уверенности в том, что правительства будут обеспечивать выполнение нормативных положений и не станут их произвольно изменять (риск, связанный с проявлением доверия к директивным органам).
The adoption of the revised Law on the Protection of Atmospheric Air should give rise to the urgent development of implementing regulations. Принятие пересмотренного Закона об охране атмосферного воздуха должно придать импульс неотложной разработке нормативных положений по его осуществлению.
Human rights treaty bodies and special procedures generally focus on implementation, including domestic legislative provisions, regulations, policies, practices and codes of behaviour and discipline. Договорные органы по правам человека и специальные процедуры в основном уделяют внимание вопросам осуществления, в том числе положений законодательства, постановлений, политики, практики и кодексов поведения и дисциплины1.
A deadline should be set for the former Soviet regulations to be replaced or abolished. Следует установить предельный срок для замены или отмены нормативных положений, действовавших в бывшем Советском Союзе.
In some countries State regulations are followed, in some countries gas companies follow their own rules. В некоторых странах ожидается выпуск государственных нормативных положений, а в других странах газовые компании придерживаются своих собственных правил.
Assesses compliance with United Nations regulations and rules, as well as the efficiency of the systems and procedures established for administering entitlements. Проверка соблюдения правил и положений Организации Объединенных Наций, а также эффективности систем и процедур управления пособиями.
It also called for the progressive liberalization of regulations that impede trade and investment in services. В нем также содержится призыв к постепенной либерализации положений, которые препятствуют торговле услугами и инвестициям в сектор услуг45.
Work has commenced on drafting election regulations and organizing the required institutional framework. Началась работа по подготовке проекта положений о выборах и созданию необходимой организационной основы.
The topics include public sector management, legal principles, anti-corruption regulations and institutional relations between the enterprises and relevant ministries. В число тем семинара входили вопросы, касающиеся управления государственным сектором, правовых принципов, положений о борьбе с коррупцией и институциональных отношений между предприятиями и соответствующими министерствами.
A comprehensive set of legal regulations on land markets should be prepared and adopted in countries in transition. В странах с переходной экономикой следует подготовить и принять всеобъемлющий комплекс правовых положений о рынках земли.
Consequently, the Secretary-General had recommended the suspension of financial regulations 4.3, 4.4 and 5.2. Именно поэтому Генеральный секретарь рекомендовал приостановить действие финансовых положений 4.3, 4.4 и 5.2.
However, given the Organization's financial regulations, the contractual arrangements with the provider took several months to finalize. Однако из-за существующих финансовых положений Организации на согласование условий контракта с поставщиком ушло несколько месяцев.
Furthermore, the delegation of the European Community agreed to make specific proposals regarding future arrangements and amendments to the draft financial regulations. Кроме того, делегация Европейского сообщества изъявила желание внести конкретные предложения относительно будущих механизмов и поправок к проекту финансовых положений.
Regular monitoring has ensured the proper application of the rules and regulations and overall policies of the Organization. Регулярный контроль обеспечил должное выполнение правил и положений и общей политики Организации.
The second exception relates to financial regulations 11.1 and 11.4, concerning the maintenance and submission of the accounts. Второе исключение касается финансовых положений 11.1 и 11.4 о ведении и представлении счетов.
Reports of non-expendable property were not being completed as required by United Nations financial regulations owing to unreliable inventory records. Отчетность об имуществе длительного пользования является неполной вопреки требованиям финансовых положений Организации Объединенных Наций из-за ненадежной инвентарной отчетности.
The appropriate course of action is to devise regulations clearly establishing the areas in which private companies may legally operate. Соответствующим шагом в этом отношении была бы разработка нормативных положений, четко устанавливающих те области, в которых частные компании могут действовать на законном основании.
However, many of these regulations are lacking in developing countries. Однако в развивающихся странах ощущается нехватка таких нормативных положений.
In the case of Thailand, modern trade was growing with few regulations and not enough relevant rules. В случае Таиланда рост современной торговли происходил в условиях, характеризовавшихся наличием небольшого числа нормативно-правовых положений и не вполне соответствовавших ситуации правил.
In fact, regulations that do not take the form of quantitative restrictions or discriminatory measures can be quite significant. Действительно, последствия введения нормативно-правовых положений, не имеющих форму количественных ограничений или дискриминационных мер, могут оказаться весьма ощутимыми.
The workshop participants noted the lack of institutional infrastructure to support the development and implementation of appropriate technology standards and regulations based on local conditions. Участники рабочего совещания отметили отсутствие институциональной инфраструктуры для обеспечения разработки и осуществления надлежащих технологических стандартов и нормативных положений с учетом местных условий.