Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
At the same time, proliferation of rules and regulations in the area of transit transport in the same region should be avoided, since such proliferation leads to uncertainty and unnecessary multiplicity of forms and procedures, which result in undermining the desired objectives. ЗЗ. В то же время следует избегать увеличения числа правил и положений в области транзитных перевозок в том или ином регионе, поскольку такое увеличение ведет к неопределенности и к ненужному тиражированию форм и процедур, что в конечном итоге противоречит желаемым целям.
In the opinion of the Committee, it would be for the General Assembly to decide, as a matter of policy, whether to deviate from the full application of the financial regulations for the purposes of retaining funds to augment the Development Account. По мнению Комитета, Генеральной Ассамблее необходимо принять принципиальное решение, следует ли отходить от полного применения финансовых положений для целей удержания средств для пополнения Счета развития.
UNRWA informed the Board that it was in the process of updating its rules and regulations in respect of approving authorities with the objective of eliminating ambiguity regarding authority for granting overtime. БАПОР информировало Комиссию о том, что Агентство осуществляет процесс обновления своих правил и положений в отношении утверждающих органов с целью ликвидации неопределенности в отношении права на выдачу разрешений на оплату сверхурочных.
Specific regulations and standards need to be established that reflect this approach and that can be used by staff as a point of reference. разработка специальных нормативных положений, которые отражали бы указанный выше подход и использовались бы персоналом в его работе.
Undertake research on the prevalence of unregistered marriages and its consequences for women and children, and consider the adoption of regulations to protect their legal and property rights both during the de facto union and upon its dissolution. Провести исследование распространения практики незарегистрированных браков и их последствий для женщин и детей и рассмотреть возможность принятия нормативных положений для защиты их юридических прав и прав собственности как в ситуации фактического сожительства, так и после распада таких союзов.
Three States have made a concerted effort to address terrorism in their national programmes; four have reported fairly comprehensively on their progress in enacting legislative provisions and regulations to implement resolution 1373 (2001). Три государства прилагают согласованные усилия для учета проблемы терроризма в своих национальных программах; четыре государства довольно полно доложили о своем прогрессе в принятии законодательных положений и предписаний для осуществления резолюции 1373 (2001).
With a view to continued cooperation and the implementation of the National Plan of Action for the implementation of the Convention against Torture, and pursuant to article 4 of the cooperation agreement, draft regulations relating to representatives of the Ombudsman in penal institutions have been drawn up. В целях дальнейшего развития сотрудничества, исполнения положений Национального плана действий по выполнения Конвенции против пыток, а также во исполнение статьи 4 Соглашения о сотрудничестве разработан проект Положения о представителе Омбудсмена в учреждении по исполнению наказаний.
Violations of the right to a healthy environment were mostly a consequence of the construction of buildings without a permit and the inconsistent implementation of urban, construction and planning regulations. Нарушения права на здоровую окружающую среду в основном являются следствием строительства зданий без соответствующего разрешения и непоследовательным выполнением нормативных положений, касающихся городского хозяйства, строительства и планирования.
Relevant government anti-corruption and public procurement institutions have been identified and initial expert group meetings have been held to review current public procurement legislation, regulations and their practical application in Mexico and India. В Мексике и Индии были определены соответствующие правительственные учреждения, отвечающие за борьбу с коррупцией и публичные закупки, которые будут проводить обзор действующего законодательства и нормативных положений о публичных закупках, а также их применения на практике.
JS1 referred to the unemployment rate - affecting more women, youth and college educated people - the lack of adequate unemployment benefits and to some aspects of the labour regulations. Авторы СП1 коснулись уровня безработицы, которая в большей степени затрагивает женщин, молодежь и людей с высшим образованием, отсутствия адекватных пособий по безработице и некоторых аспектов положений, регулирующих трудовые отношения.
The Environmental Protection Agency supplements these data with data gathered during the development and implementation of its regulations and with data from the toxics release inventory and other federal agencies. Агентство по охране окружающей среды также дополняет их данные информацией, собранной в ходе разработки и осуществления положений нормативной базы и данными Кадастра токсичных выбросов и данными других федеральных агентств.
In addition, there should also be scope for developing countries to use measures such as effective "market-based" capital regulations to curb excessive short-term capital inflows, so that long-term investors are effectively exempt from such restrictions. Кроме того, для развивающихся стран следует определить рамки использования таких мер, как введение эффективных «рыночных» регулирующих положений, касающихся инвестиционного капитала, для сдерживания чрезмерного притока краткосрочного капитала, с тем чтобы такие ограничения не распространялись на долгосрочных инвесторов.
The United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT), through its Electoral Assistance Office, provided key legal advice and support for the drafting of electoral regulations, procedures and codes of conduct. Интегрированная миссия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ) через свое Бюро по оказанию помощи в проведении выборов предоставляла важную юридическую поддержку и помощь в контексте разработки нормативных положений, процедур и кодекса поведения применительно к проведению выборов.
It recalls that issues of evaluation of facts and interpretation of domestic law pertains to national tribunals, and that the regulations concerning the appointment of candidates to membership in a national institution is a matter that falls outside of the Covenant provisions. Оно напоминает о том, что вопросы оценки фактов и толкования внутреннего права относятся к сфере деятельности национальных судов и что нормы, регулирующие назначение кандидатов в члены какого-либо национального учреждения, являются вопросом, выходящим за рамки действия положений Пакта.
Although UNRWA had a number of human resources-related regulations, rules, policies and directives, it did not have a comprehensive and detailed human resources plan. Хотя в БАПОР существует ряд соответствующих положений и директивных правил в отношении людских ресурсов, в Агентстве не существует всеобъемлющего и подробного плана в области людских ресурсов.
Although UNEP had planned a mission to Botswana for mid-June 2006 to discuss an action plan for the development of the outstanding regulations, the mission had been postponed at the request of the Party. Хотя ЮНЕП было запланировано направить в Ботсвану миссию в середине июня 2006 года для обсуждения плана действий по разработке соответствующих регламентационных положений, по просьбе этой Стороны миссия была отложена.
However, prior OIOS audits concluded that internal controls and compliance with United Nations rules and regulations in carrying out those functions were weak due to inadequate design and implementation of internal controls. При этом по итогам проводившихся ранее УСВН ревизий было установлено, что средства внутреннего контроля и соблюдение правил и положений Организации Объединенных Наций при выполнении этих функций были неадекватными вследствие несоответствующей структуры и порядка применения средств внутреннего контроля.
Furthermore, with the enactment of the Anti-Money Laundering Bill, the monitoring regulations of monetary and financial transfers and transactions mentioned therein will be applied to the financial transactions of the NGOs as well. Кроме того, после вступления в силу Закона о борьбе с отмыванием денег действия положений о контроле за переводом денежных средств и финансовых активов и валютно-финансовыми операциями, упомянутых в этом законе, будет распространяться и на финансовые операции неправительственных организаций.
It should also be noted that, most of the time, passengers are boarded in addition to freight in the same compartment, in violation of the regulations in force in the Democratic Republic of the Congo. Следует также отметить, что чаще всего пассажиров перевозят в том же самом отсеке, что и грузы, хотя это является нарушением положений, действующих в Демократической Республике Конго.
Stressed the importance of publishing the financial rules and regulations of the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation in time for their adoption, no later than the end of 2005; к) подчеркнула важность своевременного опубликования финансовых правил и положений Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов в целях их принятия не позднее конца 2005 года;
Proposal 5. Austria proposes to integrate the new tunnel regulations in the system of notification of the old ones by amending 1.9.4 to read as follows: Австрия предлагает включить в систему уведомления о предыдущих положениях упоминание новых положений, касающихся проезда через туннели, путем изменения раздела 1.9.4 следующим образом:
However, land that forms collective indigenous property, or which is held by indigenous chiefs as representatives of indigenous communities, shall, in accordance with local customary law, remain subject to the provisions of the relevant regulations concerning public land. Однако, земли, являющиеся коллективной собственностью общин коренных жителей или их лидеров, владеющих ими в качестве представителей этих общин на основании местного обычного права, подпадают под юрисдикцию соответствующих положений о государственной собственности.
Furthermore, in July 2005, ICAO conducted an audit of Jordan's civil aviation security regulations, the results of which were excellent and confirmed Jordan's strict compliance with the standards set out in Annex 17 (Security) of the Chicago Convention. Кроме того, в июле 2005 года ИКАО провела проверку положений об обеспечении безопасности гражданской авиации Иордании, которая получила высшую оценку и подтвердила факт строгого соблюдения Иорданией стандартов, установленных в приложении 17 (Вопросы безопасности) к Чикагской конвенции.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) continued to support the Government of Timor-Leste in the development of national legislation and regulations for the protection of refugees. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) продолжало оказывать правительству Тимора-Лешти помощь в разработке национальных законов и положений, касающихся защиты беженцев.
The examination of compliance with other legal regulations is part of our duties in auditing the annual financial statements only to the extent that they normally have an impact on the annual financial statements or the financial report. Проверка соблюдения других нормативных положений входит в наши обязанности по ревизии годовых финансовых ведомостей лишь постольку, поскольку они обычно влияют на годовые финансовые ведомости или финансовый доклад.