Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
The newly proposed draft regulations, referred to above do not contain any provisions regarding such procedures either. Никаких положений, определяющих такие процедуры, нет и в предлагаемом проекте новых положений, о котором говорилось выше.
Distribution of the draft revised financial regulations and rules at the current session would allow the Board to engage in informal consultations on the matter if needed. Проект пересмотренных Финансовых положений и правил был распространен на текущей сессии с целью проведения, если это будет необходимо, неофициальных консультаций Совета.
The health-care system in State agencies and enterprises and the proper implementation of the afore-mentioned regulations have contributed to protecting workers' health, especially women's. Охране здоровья трудящихся, и в частности женщин, способствуют организованная в рамках государственных учреждений и на предприятиях система медико-санитарного обслуживания и надлежащее осуществление перечисленных выше положений.
Another delegation pointed to the conflict of interest when gratis personnel performed functions that should be performed by staff recruited under the relevant rules and regulations of the Organization. Другая делегация указала на конфликт интересов в тех случаях, когда безвозмездно предоставляемый персонал выполняет функции, которые должны выполняться персоналом, набираемым на основе соответствующих правил и положений Организации.
At the 180th meeting, the representative of the United States recalled that his delegation had promised to consult with the Committee before establishing any new regulations concerning parking. На 180-м заседании представитель Соединенных Штатов напомнил о том, что его делегация обещала проконсультироваться с Комитетом до введения каких-либо новых положений, касающихся стоянки.
Those which are funded by the Government but governed by autonomous rules and regulations are not considered governmental agencies Те учреждения, которые финансируются правительством, но действуют на основе автономных правил и положений, не считаются правительственными
(a) To promote compliance with the statutory regulations on employment mediation; а) обеспечение соблюдения правовых положений при рассмотрении трудовых споров;
Members of the Special Anti-Narcotics Force reported to the Ministry of the Interior and were subject to the same rules and regulations. Сотрудники специальных сил по борьбе с наркотиками подотчетны министерству внутренних дел и действуют в рамках тех же правил и положений.
The Ministry of Housing, Spatial Planning and the Environment has always avoided a policy based on categorization (i.e. specific regulations and budgets). Министерство по вопросам жилищного строительства, планирования городов и охраны окружающей среды всегда избегало проведения политики, основанной на категоризации (т.е. принятии узких положений и выделении отдельных бюджетов).
Making recommendations on amendments or repeal of rules and regulations, government procedures, or public law whose implementation adversely affects employees, employers or the public in general. Комиссия также уполномочена выносить рекомендации, касающиеся изменения или отмены правил, положений и процедур, применяемых правительственными учреждениями, или законов, осуществление которых оказывает негативное воздействие на служащих, работодателей и на все население в целом.
It also welcomed the audits of missions and peacekeeping operations, for it was concerned about the many violations of financial rules and regulations in those areas. Она также положительно оценивает контрольные ревизии в миссиях и миротворческих операциях, поскольку ее тревожат многочисленные нарушения финансовых правил и положений в районах их проведения.
For countries in transition to a market economy, in particular, it was extremely useful to have precise rules and regulations in that field. В частности, для стран, находящихся на этапе перехода к рыночной экономике, весьма важно наличие точных норм и положений в этих областях.
Regular reviews of legislation and policies are undertaken by the Department in order to identify inappropriate rules or regulations with a view to their eventual amendment or deletion. Управление проводит регулярные обзоры действующего законодательства и политики для выявления несоответствующих правил или положений с целью их возможного изменения или отмены.
The Special Rapporteur has been informed that the Serbian population in the former Yugoslav Republic of Macedonia has difficulties in registering its religious community, despite complying with the relevant regulations. Специальный докладчик был информирован о том, что сербское население в бывшей югославской Республике Македонии сталкивается с трудностями при регистрации своей религиозной общины, несмотря на соблюдение соответствующих положений.
For AWAs made directly between employers and individual employees, employers must ensure that the agreement includes anti-discrimination provisions that are prescribed by the regulations. В случае АТС, заключаемых непосредственно между нанимателями и отдельными работниками, наниматели должны обеспечить включение в такое соглашение антидискриминационных положений, предписываемых соответствующими правилами.
The Ministry is playing an effective role in the application of the Act, the cooperative rules and the other regulations in force through the computerization of cooperative operations. Министерство играет эффективную роль в соблюдении Закона, кооперативных норм и других действующих положений благодаря компьютеризации деятельности кооперативов.
At present (December 1995), no formal regulations concerning biotechnology, i.e. genetically modified organisms and their safe use, exist in Lithuania. В настоящее время (декабрь 1995 года) в Литве нет официальных нормативных положений, касающихся биотехнологии, т.е. генетически модифицированных организмов и их безопасного использования.
The above-mentioned constitutional commitment is applied and elaborated in a series of legal regulations within the legal system of the Republic of Macedonia: Вышеуказанный конституционный принцип получил отражение и дальнейшее развитие в целом ряде положений законодательства в правовой системе Республики Македонии:
A sub-group was mandated to give priority to problems relating to racism and xenophobia with a view to preparing amendments to statutes and regulations. Одна из рабочих подгрупп в приоритетном порядке занимается проблемами расизма и ксенофобии, с тем чтобы разработать предложения о возможном изменении законодательных положений или правил.
Much of the legislation affecting aspects of minority rights in Croatia is directly applied from constitutional provisions, while other aspects are implemented by national and local regulations. Многие законодательные нормы, регулирующие различные аспекты прав меньшинств в Хорватии, непосредственно вытекают из положений Конституции, тогда как другие аспекты регулируются общенациональными и местными правилами.
Before delegation, monitoring systems would be in place to ensure the consistent application of the rules and regulations across departments and offices and between duty stations. До передачи полномочий будут созданы системы контроля, обеспечивающие последовательное выполнение правил и положений в рамках департаментов и управлений и в отношениях между местами службы.
The Secretariat should ensure that objectives were achieved according to guidelines established by the General Assembly and resolutions of other legislative bodies on the basis of existing regulations. Секретариат должен обеспечивать достижение поставленных целей в соответствии с руководящими принципами, установленными Генеральной Ассамблеей, и резолюциями других директивных органов на основе действующих положений.
The chairpersons requested the Administration Unit of the Office of the High Commissioner to brief them thoroughly at their next meeting on the rules, regulations and procedures affecting treaty body experts. Председатели обратились с просьбой к Административному подразделению Управления Верховного комиссара дать им подробную информацию на их последующем заседании относительно правил, положений и процедур, касающихся экспертов договорных органов.
OIOS investigated allegations that an UNMIK senior official had awarded the 61 fuel installations owned by two public enterprises incorporated in Belgrade to a businessman in violation of applicable UNMIK regulations and rules. УСВН провело расследование в связи с утверждениями о том, что одно из старших должностных лиц МООНК в нарушение применимых положений и правил МООНК передало некоему предпринимателю в аренду 61 топливную станцию, принадлежащую двум государственным предприятиям, базирующимся в Белграде.
The Board recommends that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs review its human resources management policies and ensure compliance with United Nations regulations and rules. Комиссия рекомендует Управлению по координации гуманитарной деятельности пересмотреть свою политику в области управления кадрами и обеспечить соблюдение положений и правил Организации Объединенных Наций.