| CESCR reiterated the recommendation calling on Poland to enforce existing legal provisions and regulations guaranteeing equal remuneration for women and men. | КЭСКП подтвердил рекомендацию в отношении того, чтобы Польша приняла меры по обеспечению действия существующих правовых положений и административных правил, гарантирующих равное вознаграждение женщин и мужчин. |
| However, there are no separate regulations that specifically address corporal punishment against children by parents or guardians at home. | Однако не существует каких-либо особых нормативных положений, непосредственно касающихся телесного наказания детей родителями или опекунами в домашних условиях. |
| In some instances, this may require formalization through the introduction or extension of occupational health regulations into the informal economy. | В некоторых случаях это может потребовать оформления через принятие новых или расширение действующих нормативных положений о гигиене труда, с тем чтобы они охватывали сектор неофициальной экономики. |
| Poland was also working on regulations to set up textbooks for national minorities. | Кроме того, Польша занимается разработкой нормативных положений по составлению учебников для национальных меньшинств. |
| Although the national regulations share many similarities, the terminology and their respective meanings sometimes varied. | Хотя в сводах правил имеется много сходных положений, содержащиеся в них термины и их соответствующее толкование иногда различаются. |
| Activity: Take required legal action in accountability-related regulations, rules and policies | Виды деятельности: принятие необходимых юридических мер на основе положений, правил и политики в отношении подотчетности |
| FDA developed, with the assistance of its partners, 10 core regulations. | Управление лесного хозяйства разработало, опираясь на содействие своих партнеров, десять основных положений. |
| The Committee was provided with a list of laws, regulations and other measures made by the Government in compliance with the provisions of the Convention. | Комитету был представлен список законов, положений и других мер, принятых правительством в целях обеспечения соответствия положениям Конвенции. |
| The Committee expresses concern about the persistence of discriminatory legislation, administrative regulations and practices in the labour market. | Комитет выражает озабоченность по поводу сохраняющегося законодательства, административных положений и практики дискриминационного характера на рынке труда. |
| This report presents a comprehensive assessment of the national competitive recruitment examination system, including its regulations and rules, operation, effectiveness and efficiency. | В настоящем докладе приводится всесторонняя оценка системы национальных конкурсных экзаменов, в том числе относящихся к ней положений и правил, ее функционирования, эффективности и результативности. |
| Organizations generally welcome this recommendation and concur with the proposal to review the existing regulations and financial limits relating to the employment of retirees. | Организации в целом приветствуют эту рекомендацию и соглашаются с предложением провести обзор существующих положений и финансовых ограничений, касающихся использования пенсионеров. |
| The Organization would focus on results rather than inputs and outputs of efforts and processes while emphasizing ethical conduct and compliance with regulations and rules. | Предметом основного внимания Организации будут реальные результаты, а не вводимые ресурсы и мероприятия, проводимые в рамках текущей работы и процессов, при этом она будет придавать особое значение этическим нормам поведения и соблюдению положений и правил. |
| Specific internal control measures are implemented to ensure that the financial regulations and rules are abided by. | В целях обеспечения соблюдения финансовых положений и правил приняты конкретные меры внутреннего контроля. |
| Chile had continued to revise and improve its domestic regulations relating to the prevention of money-laundering. | Чили продолжает осуществлять обзор и совершенствование своих национальных положений, касающихся предотвращения отмывания денег. |
| Draw up a summary description of necessary standards to complement the regulations. | Подготовка краткого описания стандартов, необходимых для дополнения нормативных положений. |
| If not, the CTC would be grateful to receive copies of the relevant provisions of domestic legislation and regulations. | Если нет, КТК хотел бы получить тексты соответствующих положений внутреннего законодательства и правил. |
| Even where regulations were in place, they might not be effective in influencing trade in services. | Даже при существовании регулирующих положений такие усилия могли не оказать действенного влияния на торговлю услугами. |
| Rationalizing regulations had become very important for sustainable liberalization of developing countries' services markets. | Рационализация регулирующих положений приобрела крайне важное значение для устойчивой либерализации рынков услуг развивающихся стран. |
| This time they were concentrated on the themes of crisis assistance for young people, awareness-raising, improvement of competence and regulations. | На этот раз они были сфокусированы на вопросах, касающихся оказания молодым людям помощи в кризисных ситуациях, просветительской работы, повышения уровня компетентности и совершенствования нормативных положений. |
| FDA must ensure that it implements the Forestry Reform Law and regulations during this crucial phase of recommencing commercial logging. | УЛХ должно обеспечить выполнение Закона о реформе лесного хозяйства и соответствующих положений на этом решающем этапе возобновления промышленных лесозаготовок. |
| The achievement of this objective necessitates the implementation of several policy actions, practical measures and technical regulations, including those described below. | Для достижения данной цели требуется принятие ряда стратегических действий, практических мер и технических регулирующих положений, в том числе тех, которые описаны ниже. |
| Technical assistance and advisory missions on the updating of merchant shipping acts and regulations were fielded to Guinea-Bissau, Madagascar, the Sudan and Uganda. | Миссии по оказанию технической помощи и консультативные миссии по обновлению законов и положений о торговом флоте были направлены в Гвинею-Бисау, Мадагаскар, Судан и Уганду. |
| (b) Gazetting of regulations to establish and implement licensing and quota system | Ь) Опубликование в официальном бюллетене нормативных положений, касающихся создания и внедрения системы лицензирования и квот |
| All of them have enforcement agencies on environmental regulations; | Во всех странах имеются учреждения по контролю за соблюдением природоохранных нормативных положений. |
| That decision enhanced regulations for the administrative regime and security measures at such facilities. | Это постановление усиливает действие положений об административном режиме и мерах безопасности на таких объектах. |