A formalistic reading of the regulations on the equality of parents' rights prevails over other notions, such as the best interests of the child. |
Формальное толкование положений о равных правах родителей превалирует над всеми другими понятиями, такими как наилучшее обеспечение интересов ребенка. |
This ensures that staff members who are engaged in outside activities adhere to United Nations rules and regulations. |
Это обеспечивает соблюдение сотрудниками, занимающимися внеслужебной деятельностью, правил и положений Организации Объединенных Наций. |
The secretariat lacks resources for monitoring the exact status of implementation in all countries of the national regulations. |
Возможности секретариата недостаточны для того, чтобы с точностью отслеживать ход работы по внедрению национальных положений во всех странах мира. |
However, the simplification and harmonization of the rules, regulations and procedures has proved to be more elusive. |
Тем не менее упрощение и унификация правил, положений и процедур оказались более сложной задачей. |
Due to this, no other legal regulations prohibiting all forms of discrimination in housing have existed or are under preparation. |
По этой причине в стране не разработано и не разрабатывается никаких других юридических положений, запрещающих любые формы дискриминации в жилищном секторе. |
With regard to informal settlements, she emphasized the importance of involving all stakeholders, the State and communities when formulating planning regulations. |
Что касается неорганизованных поселений, оратор подчеркивает важность привлечения всех заинтересованных сторон, государства и общин к разработке положений, регламентирующих планирование. |
Investments in natural capital need to be catalysed and supported by targeted public expenditure, policy reforms and changes in regulations. |
Необходимо обеспечить мобилизацию и поддержку инвестиций в природный капитал путем осуществления целенаправленных государственных расходов, реформирования политики и изменения нормативных положений. |
There are no dress regulations or cultural barriers to girls' participation in physical education. |
Нет никаких положений о форме одежды или культурных барьеров, которые бы не давали возможности девочкам заниматься физкультурой. |
Canada also actively participates in the development of IAEA regulations in this area. |
Канада активно участвует также в разработке нормативных положений МАГАТЭ, касающихся данной сферы. |
This requires an understanding of risk for effective planning and integrating disaster mitigation measures in policy formulation, laws, regulations and institutional arrangements. |
Это требует четкого понимания такого риска для эффективного планирования и интеграции мер по смягчению последствий бедствий в процесс разработки политики, законов, регулирующих положений и институциональных мер. |
The Working Party will be informed about the progress made in harmonizing the provisions of CEVNI with national and River Commissions' regulations. |
Рабочая группа будет проинформирована о ходе согласования положений ЕПСВВП с национальными нормами и правилами речных комиссий. |
Despite the different organizational sources of the existing regulations and recommendations, the substance of these documents is significantly harmonized by following this procedure. |
Несмотря на то, что действующие правила и рекомендации имеют различные организационные источники, применение этой процедуры позволяет обеспечить значительную степень согласованности субстантивных положений этих документов. |
An initial comparison revealed that chapter 6 of the Dutch police regulations was different to the one of CEVNI. |
Первоначальное сопоставление текстов показало, что глава 6 полицейских правил Нидерландов отличается от положений ЕПСВВП. |
A regulatory panel verifies and reviews the integrity of medical colleges' regulations. |
Группа нормативного регулирования проверяет и анализирует структурную целостность нормативных положений, касающихся медицинских колледжей. |
From a criminal law perspective, environmental crimes are contraventions of pre-existing laws sanctioning illegal conduct with criminal penalties, typically based on environmental management regulations. |
С точки зрения уголовного права экологические преступления представляют собой нарушения уже действующих законодательных положений, наказывающих противоправное поведение уголовными санкциями, которые, как правило, основываются на положениях о регулировании вопросов охраны окружающей среды. |
A recommendation was issued for one State party to consider broadening the scope of the public service regulations to cover all public officials. |
Одному государству-участнику было рекомендовало рассмотреть вопрос о расширении сферы охвата положений о публичной службе, с тем чтобы они распространялись на всех публичных должностных лиц. |
He reiterates his allegations that the system of parallel regulations applied exclusively to the Serb national minority in Croatia is discriminatory. |
Он повторяет свои утверждения о том, что существующая система параллельных положений, применяющихся исключительно в отношении сербского национального меньшинства в Хорватии, является дискриминационной. |
It is governed by a large number of national rules and regulations. |
Она регулируется большим количеством внутригосударственных правил и положений. |
UNHCR noted that Dominica had neither passed implementing legislation, nor adopted administrative regulations, on asylum or refugee status. |
УВКБ отметило, что Доминика не приняла ни имплементационного законодательства, ни административных положений по вопросам убежища или статуса беженцев. |
These procedures are an important tool for ensuring that new measures and regulations are consistent with Norway's international obligations. |
Эти процедуры являются важным методом, обеспечивающим согласование новых мер и положений с международными обязательствами Норвегии. |
That reality significantly increased the need for fast and flexible support, while ensuring transparency and compliance with administrative rules and regulations. |
Эти реалии значительно усиливают потребности в оперативной и гибкой поддержке в сочетании с обеспечением транспарентности и соблюдением административных правил и положений. |
The Branch also facilitates the ISU's compliance with United Nations rules and regulations so as to enhance its effective functioning. |
Сектор также облегчает ГИП соблюдение правил и положений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы повысить эффективность ее функционирования. |
Amendments made in 2013 extended the regulations to cover nuclear construction sites. |
Поправки, внесенные в 2013 году, распространяют действие положений на строительство ядерных объектов. |
A lack of enforcement hampers any attempt to enact effective rules and regulations. |
Неудовлетворительная правоприменительная деятельность подрывает любые попытки принятия эффективных норм и положений. |
IAIG also seeks to promote and support accountability by conducting investigations into reports of violations of applicable rules, regulations and administrative or policy directives. |
ГВРР также стремится поощрять и поддерживать подотчетность, проводя расследования по сообщениям о нарушениях соответствующих правил, положений и административных или политических директив. |