Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
With regard to the disposition of equipment used in the production of pirated product, they indicated that neither the EU nor Polish regulations relate to equipment. Что касается дальнейшей судьбы оборудования, используемого в производстве пиратской продукции, они отметили, что ни в законодательстве ЕС, ни в законодательстве Польши не содержится положений на этот счет.
Analysing the main structural characteristics of the energy services markets; key aspects of technological change; and the role of international and national standards and regulations on trade in energy services; анализа основных структурных характеристик рынков энергоуслуг, ключевых аспектов технологических изменений и роли международных и национальных стандартов и нормативных положений, касающихся торговли энергоуслугами;
We understand that UNMIK has made progress on another series of regulations against organized crime, and we hope they will shortly become law. UNMIK must also continue its efforts to strengthen the judiciary and increase the number of international judges and prosecutors. Как мы понимаем, МООНК добилась прогресса в работе над другой серией положений, касающихся борьбы с организованной преступностью, и мы надеемся, что вскоре они обретут силу закона. МООНК должна также продолжать свои усилия по укреплению судебной системы и увеличению числа международных судей и обвинителей.
She added that a strong message should be forwarded to non-governmental organizations, reaffirming the support of the Committee for non-governmental organizations in the important work they do and stressing the importance of the organizations abiding by United Nations rules and regulations. Оратор заявила также, что Комитету следует направить неправительственным организациям послание, в котором он выразил бы решительную поддержку важной роли неправительственных организаций и в то же время подчеркнул необходимость соблюдения этими организациями положений и правил Организации Объединенных Наций.
E. Several provisions have been adapted or inserted in the regulations on aliens in order to improve their status (Act of 15 July 1996) Е. Изменение действующих и включение ряда новых положений в нормы, касающиеся иностранцев, с целью улучшения их статуса (закон от 15 июля 1996 года)
(a) Shipments are processed and sent in a timely manner and in accordance with what has been requested and within the confines of the financial regulations. а) Отгрузка имущества оформляется и производится своевременно в соответствии с заказами и в рамках Финансовых положений.
However, it found, no evidence of discrimination in any of the cases, but violations of rules and regulations or procedures, and recommended compensation for the applicants in 14 cases, as table 13 indicates. Однако ни по одному из дел он не выявил фактов дискриминации, а лишь обнаружил нарушения правил и положений или процедур и по 14 делам рекомендовал предоставить заявителям компенсацию, как это показано в таблице 13.
UNOPS management also participates in a three agency working group and UNOPS) that is looking to update, harmonize and simplify each of the organization's financial rules and regulations. Руководство ЮНОПС участвует также в работе рабочей группы трех учреждений и ЮНОПС), на которую возложена задача пересмотра, согласования и упрощения Финансовых правил и положений каждой из этих организаций.
The Adviser prepared a comprehensive package of model maritime legislation and technical implementing regulations for the Caribbean and organized nine regional training events, with over 300 participants, on various aspects of maritime safety, marine environment protection, and facilitation of maritime traffic. Советник подготовил всеобъемлющий пакет типовых законов по морскому транспорту и технических положений по практическому осуществлению для Карибского бассейна и организовал девять региональных учебных мероприятий по различным аспектам безопасности морского транспорта, охраны морской среды и содействия развитию морского транспорта, в которых приняли участие более 300 человек.
The effects of the action taken with regard to compliance with regulations, rules, policies and procedures will also be noted, as well as the impact on the Organization and the staff. Также будут регистрироваться последствия принимаемых мер по обеспечению выполнения положений, правил, политики и процедур, а также последствия этой деятельности для Организации и персонала.
The Secretary-General reiterates his commitment to continue exploring ways to increase procurement opportunities for vendors from developing countries and countries with economies in transition while ensuring the integrity of the procurement rules and regulations. Генеральный секретарь вновь подтверждает свою приверженность дальнейшему поиску путей расширения возможностей участия в процессе закупок поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой при одновременном обеспечении соблюдения правил и положений в области закупок.
These conditions include admission to the practice of law in a State or being a university professor of law, being subject to any rules or regulations adopted by the Tribunal that relate to defence counsel, and speaking one of the two working languages of the Tribunal. В число условий входят разрешение заниматься адвокатской практикой в том или ином государстве или преподавать в высшем учебном заведении право, соблюдение всех норм или положений, принятых Трибуналом и касающихся защитников, и владение одним из двух рабочих языков Трибунала.
The Secretary of Labor and Employment has the power to order the stoppage of work or suspension of operations of an establishment when non-compliance with the law or implementing rules and regulations poses grave and imminent danger to the health and safety of workers. Министр труда и занятости уполномочен отдавать распоряжение о прекращении работы или приостановлении деятельности предприятия, если в результате несоблюдения закона или невыполнения нормативных правил и положений здоровье и безопасность работников подвергаются серьезной и неизбежной угрозе.
It also encourages the State party to ensure the enforcement of regulations of the Labour Code for the benefit of women working in export processing zones, with a particular focus on women's access to social security and health-care services. Он также призывает государство-участник обеспечить выполнение положений Трудового кодекса в интересах женщин, работающих в зонах обработки экспортной продукции, с уделением особого внимания доступу женщин к системе социального обеспечения и службам здравоохранения.
The focus of inspection is generally on risk assessment policies and procedures of the banks and control environment to keep attached risks within acceptable limits and compliance with laws, regulations and supervisory directives. В центре внимания инспекционных проверок, как правило, находятся политика и процедуры оценки рисков банков и контроль за условиями их работы в целях удержания соответствующих рисков в приемлемых пределах и обеспечения соблюдения законов, положений и надзорных директив.
On the topic of harmonization of programming periods and procedures, speakers underlined the role that could be played by the Executive Board in harmonizing the financial rules and regulations of the funds and programmes that would be of direct benefit to programme countries. Что касается вопроса о согласовании периодов и процедур программирования, то выступающие подчеркнули ту роль, которую мог бы сыграть Исполнительный совет в деле согласования финансовых правил и положений фондов и программ, что принесло бы непосредственную выгоду тем странам, в которых осуществляются программы.
She stated that with regard to a joint set of financial rules and regulations for UNFPA and UNDP, the two organizations would look at the issue and she had already written to the Administrator on that matter. Что касается общего набора финансовых правил и положений для ЮНФПА и ПРООН, то она указала, что обе организации рассмотрят этот вопрос, и она уже направила Администратору письмо по данному вопросу.
In other cases, the investigations have determined that the staff members did not act improperly, unlawfully, or in violation of the rules and regulations of the Organization, and that they should be exonerated. В других же случаях в ходе расследований было установлено, что сотрудники не совершали неподобающих и противозаконных действий и не нарушали правил и положений Организации и что они должны быть оправданы.
During the initial phase of the CDM, Parties agreed that activities should be funded from the core budget to ensure essential operations of the CDM and recognized that much of the work by the CDM Executive Board remained in the area of setting policy rules and regulations. В ходе начального этапа МЧР стороны постановили, что мероприятия должны финансироваться из средств основного бюджета, чтобы обеспечить основные операции по линии МЧР, и признали, что Исполнительному совету предстоит еще проделать большую работу в области разработки программных мер и положений.
The administration will bear the cost of providing the premises and maintenance, as well as any shortfall, while the Association of Day Nurseries of Liechtenstein will be responsible for elaborating the regulations of the nursery and hiring staff. Администрация покроет расходы на предоставление помещений и материальное обеспечение, а также будет устранять любой возможный дефицит, в то время как Ассоциация детских садов Лихтенштейна будет нести ответственность за разработку положений о работе детского сада и набор персонала.
Through its Work Inspection for Protection at Work, the Ministry of Labour and Employment of the Republic of Serbia, as the competent organ, oversaw the implementation of rules and regulations on protection in the workplace. С помощью своей Трудовой инспекции по защите на рабочем месте министерство труда и занятости Республики Сербия, будучи компетентным органом, наблюдало за соблюдением правил и положений в области защиты на рабочих местах.
According to chapter 5 of the regulations of the Law on Government Employees, on the liability of officers, it is proscribed that the officer can be held personally responsible for performing the duties entrusted to him/her. Согласно главе 5 положений об ответственности должностных лиц Закона о государственных служащих, должностные лица могут быть персонально привлечены к ответственности за выполнение возложенных на них обязанностей.
(a) Greater compliance with General Assembly directives and established regulations, rules, policies and procedures, including those calling for mainstreaming a gender perspective. а) Более строгое соблюдение директивных установок Генеральной Ассамблеи и действующих положений, правил, стратегий и процедур, в том числе тех, в которых предусматривается уделение основного внимания гендерным аспектам.
Please provide detailed information on the efforts made to overcome the allegedly limited practical impact of the regulations allowing for the use of some minority languages, in particular Sami, before certain authorities, and the effectiveness of such efforts. Просьба представить подробную информацию о предпринимаемых усилиях с целью решения проблемы, как представляется, ограниченного практического воздействия положений, разрешающих использовать некоторые языки меньшинств, в частности саами, в некоторых органах власти, и об эффективности предпринимаемых в этой связи усилий.
In conclusion, I stress the importance of complying with the provisions of the Charter regarding institutional issues, in particular Chapter XV and the relevant financial, administrative and legal rules and regulations. В заключение я хочу подчеркнуть значение соблюдения положений Устава в отношении институциональных вопросов, в частности положений главы XV и соответствующих финансовых, административных и юридических правил и норм.