A number of delegations welcomed the establishment of a working group to review the regulations in greater detail and to look into more far-reaching changes. |
Делегации приветствовали создание рабочей группы для более подробного рассмотрения положений и изучения дополнительных изменений, имеющих далеко идущие последствия. |
The delegation suggested that the working group look into this during the review of the financial regulations and rules. |
Делегация предложила, чтобы рабочая группа изучила этот вопрос в ходе обзора финансовых положений и правил. |
The Department for Disarmament Affairs should assess the situation and propose corrective measures, taking into account existing regulations. |
Департаменту по вопросам разоружения следует изучить ситуацию и предложить меры по исправлению положения с учетом действующих положений. |
The lack of regulations on the lowest wages allows violations of economic and social rights, especially by private employers. |
Отсутствие положений, регулирующих минимальный размер зарплаты, открывает возможности для нарушений экономических и социальных прав, особенно частными работодателями. |
According to Guam's Congressman, this would allow States and Territories to waive some federal regulations and requirements that impede locally driven improvement efforts. |
По словам конгрессмена Гуама, это позволит государствам и территориям приостанавливать действие определенных федеральных положений и требований, которые тормозят осуществление принимаемых на местах мер по улучшению положения. |
The harmonization of the interpretation of common rules and regulations should begin now for obvious reasons. |
То, что унификация толкования общих правил и положений должна начаться сейчас, обусловлено очевидными причинами. |
Nuclear material is not covered by such security regulations but is regulated by the Department of Trade and Industry. |
Ядерный материал не подпадает под действие таких положений по вопросам безопасности и находится в ведении министерства торговли и промышленности. |
An explanatory note and two annexes, including the draft revised financial regulations and rules, had been distributed at the current session. |
Пояснительная записка и два приложения, включая проект пересмотренных Финансовых положений и правил, были распространены на текущей сессии. |
The review also showed that there was violation of regulations on the marriage age and registration. |
Обзор также показал, что случаи нарушения положений, касающихся возраста вступления в брак и регистрации, все-таки имели место. |
Furthermore, Belizean trade unions had recognized the need to lobby for regulations that would oblige employers to recognize and negotiate with them. |
Кроме того, белизские профсоюзы признали необходимость лоббирования положений, которые заставят работодателей признать их и провести с ними переговоры. |
Employment on the basis of these regulations is entirely voluntary in character. |
Трудоустройство на основе указанных положений является полностью добровольным. |
Furthermore, the financial implications of the reform proposals should be considered in the context of the rules and regulations of the Organization. |
Кроме того, финансовые последствия предложений о реформе должны рассматриваться в контексте правил и положений Организации. |
Likewise, the Commission on the Limits of the Continental Shelf has undertaken to finalize its regulations and methods of procedure. |
Аналогичным образом, Комиссия по границам континентального шельфа приступила к завершению своих положений и методов процедуры. |
Complaints relate to personnel management, administrative procedures, Laws, rules and regulations. |
Эти жалобы касаются управления кадрами, административных процедур, законов, правил и положений. |
Consideration should be given to identifying effective mixes of regulations, economic instruments, education and information programmes, and government provision of complementary services and infrastructure. |
Следует обратить внимание на выявление эффективного сочетания нормативных положений, экономических инструментов, просветительских и информационных программ и государственной системы обеспечения дополнительных услуг и инфраструктуры. |
Some small island developing States have spent a considerable amount of time and financial resources in developing regulations. |
В некоторых малых островных развивающихся государствах на разработку нормативных положений был затрачен значительный объем времени и финансовых ресурсов. |
No legal provisions or regulations can be found in Icelandic laws which condone racial discrimination. |
Исландское законодательство не содержит никаких положений или норм, которые поощряли бы расовую дискриминацию. |
At one level there were the complexities of revising the organizations' regulations and rules. |
С одной стороны, возникают сложности с пересмотром действующих в организациях правил и положений. |
In Poland, there are no specific safety guidelines or regulations which relate exclusively and directly to biotechnology. |
В Польше не разработано каких-либо конкретных руководящих принципов или нормативных положений по обеспечению безопасности, которые исключительно и непосредственно относятся к биотехнологии. |
The United States Immigration and Naturalization Service is engaged in developing regulations and procedures to implement the new legislation. |
Служба иммиграции и натурализации Соединенных Штатов занимается разработкой подзаконных положений и процедур для практического осуществления нового закона. |
The Committee intends to revert to this matter as necessary in the light of actual experience gained in the application of these regulations. |
Комитет намерен вернуться, при необходимости, к данному вопросу с учетом фактического опыта применения этих положений. |
This will entail the review and streamlining of relevant financial and administrative rules and regulations. |
Это обусловит необходимость проведения обзора и упрощения соответствующих финансовых и административных правил и положений. |
The latter document is individually formulated for each cooperative on the basis of the draft rules and regulations issued by the Cooperatives Promotion Department. |
Последний документ разрабатывается отдельно для каждого кооператива на основе типовых правил и положений, разработанных департаментом по развитию кооперации. |
Thus, the programme envisages the setting up of appropriate rules and regulations to balance environmental protection and economic development. |
Так, программа предусматривает разработку соответствующих правил и положений для сбалансирования деятельности по охране окружающей среды и экономическому развитию. |
An important way to support compliance with regulations and rules is to ensure that they are clear and understandable. |
Важным средством в поддержку соблюдения положений и правил является обеспечение их четкости и доступности для понимания. |