| As far as safety regulations for an international repository are concerned, the countries involved should arrive at a common understanding on the licensing and control mechanisms to be applied. | В том, что касается регулирующих положений по безопасности для международного окончательного хранилища, участвующим странам следует достигнуть общего понимания подлежащих применению механизмов лицензирования и контроля. |
| Takes part in the elaboration of regulations in this area; | принимает участие в разработке регулирующих положений в этой сфере; |
| Agricultural land and forests have also been confiscated from various religious communities in Romania and are subject to the restoration process under specific regulations. | Сельскохозяйственные земли и леса также были конфискованы у различных религиозных общин в Румынии и сейчас возвращаются им на основании специальных положений законодательства. |
| Wilful possession in violation of national regulations; | обладания оружием в нарушение национальных нормативных положений; |
| With regard to the extradition of aliens, Suriname entered into various bilateral agreements with other States and extradition takes place by virtue of the prevailing statutory regulations on this subject. | Что касается выдачи иностранцев, то Суринам заключил различные двусторонние соглашения с другими государствами, и выдача осуществляется на основании законодательных положений, действующих в данной области. |
| The issue management group will complete a survey on current regulations and activities and address work on developing supplier codes of conduct and training. | Группа по урегулированию данного вопроса проведет обзор действующих положений и мероприятий и рассмотрит вопрос о разработке кодексов поведения поставщиков и профессиональной подготовки. |
| A fine and/or imprisonment not exceeding 12 months may be imposed for a breach of the dual-use regulations. | Нарушение положений, касающихся товаров двойного назначения, влечет за собой штраф и/или тюремное заключение на срок до 12 месяцев. |
| Provide for an authority to administer rules and regulations framed under this legislation. | предоставление полномочий по административному регулированию правил и положений в рамках этого законодательства. |
| Provisions are also included in The Customs Act, 1962 for prosecuting Customs officials for conniving in fraudulent exports, including those effected in violation of SCOMET regulations. | В Законе 1962 года о таможнях содержатся также положения относительно привлечения к уголовной ответственности работников таможни за попустительство в мошеннических экспортных операциях, включая те, которые приводят к нарушению положений СКОМЕТ. |
| In particular, many offers lack clarity as regards work permits, visa and other administrative regulations, and procedures relating to the entry of service providers. | В частности, во многих предложениях нет достаточной ясности в отношении разрешений на работу, виз и других административных положений, а также процедур, касающихся въезда поставщиков услуг. |
| The Monetary Authority of Macao also conducts periodic field inspections of offshore banks to determine the extent to which they are complying with the relevant regulations. | Валютное управление Аомэня также проводит периодические проверки офшорных банков на местах для оценки соблюдения ими соответствующих положений. |
| Several remaining administrative regulations, which are in preparation, will structure and define the internal operation of the electoral administration. | Еще несколько административных положений, которые в настоящее время разрабатываются, будут определять структуру и порядок внутреннего функционирования административных органов по проведению выборов. |
| Review the law and rules on purchases and submit proposals for the necessary alternatives, as well as apply clear administrative regulations and procedures. | Пересмотр закона и правил в отношении закупок и представление предложений о необходимых альтернативных вариантах, а также применение четких административных положений и процедур. |
| condition of bank regulations and supervision function in the correspondent bank's country, etc. | содержание положений о банковской деятельности и функции надзора за деятельностью корреспондентского банка в стране его нахождения и т.д. |
| Administratively, municipalities still have not made a concerted effort to sanction and prevent illegal occupation through the enforcement of illegal construction or other regulations. | В административном плане муниципалитеты еще не предприняли согласованных усилий для предотвращения и пресечения незаконного занятия посредством обеспечения выполнения положений о сносе незаконных построек или других положений. |
| Inadequate extent of legal regulation of public participation in the preparation of legal standards, having immediate executive force, and other general regulations; | Недостаточные масштабы правового регулирования участия общественности в подготовке правовых стандартов, имеющих непосредственную исполнительную силу, и других общеприменимых положений; |
| Planning and environmental legislation contains a number of regulations on planning and prior public participation in accordance with article 7 of the Convention. | Законодательство в области планирования и охраны окружающей среды содержит ряд положений о планировании и заблаговременном участии общественности в соответствии со статьей 7. |
| This is expected to be a relatively smooth process, as most exporters have been briefed on these new regulations. | Ожидается, что этот процесс будет относительно плавным, поскольку большинство экспортеров уже было проинструктировано относительно этих новых положений. |
| All government and private bodies have an administrative authority which is responsible for implementing the personnel policy and applying the rules and regulations prescribed by law. | Все государственные и частные организации имеют административный орган, отвечающий за проведение кадровой политики и применение положений и норм. |
| These provided recommendations for improving divisional level and system-wide management and ensuring compliance with United Nations regulations and rules. | Были сделаны рекомендации по совершенствованию руководства на уровне отдела и общесистемного руководства и по более полному соблюдению правил и положений Организации Объединенных Наций. |
| to ensure compliance with laws or regulations enforced by ICE or CBP; | обеспечить соблюдение законов и нормативных положений, за выполнение которых отвечают БИТ или УТПО; |
| Several implementing regulations for the above-mentioned Decree No. 03/451 of 1 December 2003 are envisaged. | Предусматривается принять целый ряд актов о применении положений вышеупомянутого декрета 03/451 от 1 декабря 2003 года. |
| (a) Matching current legislation and regulations with the obligations outlined in the resolution; | а) приведение действующих законов и положений в соответствие с обязательствами, предусмотренными резолюцией; |
| From the amended regulations it can be deduced that the legal obligation to report such transactions applies not only to real estate agents but also to lawyers and accountants. | Отсюда следует, что в рамках нормативных положений о внесении изменений в Закон обязанность сообщать о таких операциях возлагается не только на агентов по торговле недвижимостью, но и на профессиональных адвокатов и бухгалтеров. |
| The programme also included 12 national and local pilot projects, varying from decision-making processes with regard to specific activities to the development of governmental regulations. | Эта программа также включала в себя 12 национальных и местных пилотных проектов, охватывающих различные аспекты, начиная с процесса принятия решения по конкретным видам деятельности, заканчивая разработкой правительственных нормативных положений. |