Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
The lack of updated information and access to technologies, and inadequate capacities, insufficient enforcement of regulations, and weak regional coordination remain major impediments to sustainable chemicals management in the region. Отсутствие обновленной информации и доступа к технологиям и неадекватный потенциал, недостаточное выполнение существующих положений и слабая региональная координация по-прежнему являются основными препятствиями для устойчивого регулирования химических веществ в регионе.
It is expected that the formulation of the harmonized financial regulations and rules will be finalized by mid-2010, with subsequent submission to advisory committees and governing bodies. Ожидается, что разработка согласованных положений и правил будет завершена к середине 2010 года, и затем они будут представлены консультативным комитетам и руководящим органам.
Harmonized financial regulations and rules finalized (fourth quarter 2009) Завершение согласования финансовых положений и правил (четвертый квартал 2009 года)
They stressed, however, that any further steps towards the alignment of rules and regulations with the principles embodied in the Convention depended on the full commitment of all CEB members. В то же время они подчеркивали, что любые дальнейшие шаги по согласованию правил и положений с принципами, закрепленными в Конвенции, возможны лишь при условии, что все члены КСР будут полностью привержены этой цели.
The proposals set out in this document to include provisions in the regulations for additive systems were discussed separately and examined in terms of their feasibility. Изложенные в этом документе предложения о включении в правила положений, касающихся систем добавления присадок, обсуждались отдельно и рассматривались с точки зрения их практической осуществимости.
To foster elements of judicial statutes, penal measures and regulations relating to human rights; Содействовать совершенствованию положений судебных уставов, карательных мер и норм, относящихся к правам человека.
The project "Provincial initiative to implement the penitentiary regulations in light of the penitentiary law" was completed in 2009. В 2009 году был завершен проект "Инициатива на уровне провинций по осуществлению положений, регулирующих пенитенциарные учреждения, с учетом норм пенитенциарного права".
Legislation requiring producers and importers to improve the safety of their products should be enhanced, together with the monitoring and enforcement of existing regulations. Следует усовершенствовать законодательство, предписывающее производителям и импортерам повышать безопасность их продукции, а также контроль за соблюдением и меры по обеспечению соблюдения существующих нормативных положений.
While these general principles were developed in the context of business management, they could be easily applied to the development and implementation of regulations. Притом, что эти общие принципы были разработаны в контексте управления деловой деятельностью, они вполне могли бы применяться к разработке и осуществлению нормативных положений.
UNODC supported the revision of Kenya's witness protection law, which was adopted in April 2010, as well as the drafting of regulations. ЮНОДК содействовало пересмотру кенийского закона о защите свидетелей, который был принят в апреле 2010 года, а также разработке проекта соответствующих нормативно-правовых положений.
It also assesses effectiveness and efficiency of operations, the safeguarding of assets, and compliance with legislative mandates, regulations, rules, policies and procedures. УРР оценивает также эффективность и результативность операций, проверяет сохранность активов и соблюдение директивных мандатов, положений, правил, нормативов и процедур.
A failure to comply with prescribed UNOPS regulations, rules and procedures is the main cause of the audit issues recorded in 2009 project audit reports. Несоблюдение действующих положений, правил и процедур ЮНОПС является основной причиной несоответствий, отмеченной в отчетах о ревизии проектов за 2009 год.
The Committee notes that, while there are no regulations or guidelines in relation to adoption, a draft adoption act is pending. Комитет отмечает, что в государстве-участнике нет каких-либо положений или руководящих принципов, касающихся усыновления/удочерения, однако рассматривается законопроект об усыновлении/удочерении.
The Act joins almost 80 other acts and regulations in the same area that have been adopted since the advent of democracy in Spain. Данный закон объединяет почти 80 законов и положений, принятых в этой связи с момента установления в Испании демократии.
In that regard, the United Nations could play a pivotal role in enhancing the importance of multilateralism and devising the necessary global rules and regulations. При этом Организация Объединенных Наций может сыграть решающую роль в повышении значения многостороннего подхода и в разработке необходимых глобальных правил и положений.
Reforms of international financial institutions and financial regulations will also be central to the discussion at the G-20 summit. Вопросы, касающиеся реформы международных финансовых институтов и финансовых положений, также будут занимать центральное место в дискуссиях на саммите Группы 20.
CRC recommended that Argentina ensure that uniform regulations on foster care and extended family care be adopted and used in the entirety of its territory. КПР рекомендовал Аргентине обеспечить принятие и использование на всей ее территории единообразных положений о воспитании приемных детей и уходе в расширенной семье.
Changing the logical framework to create artificial mandates and posts in respect of an unapproved concept was counterproductive and a serious breach of the rules and regulations of the Assembly. Изменение логических рамок для создания искусственных мандатов и должностей в связи с неутвержденной концепцией контрпродуктивно и является серьезным нарушением правил и положений Генеральной Ассамблеи.
The Government's obligations under the above-mentioned resolution have been conveyed to all relevant authorities with an instruction to take action to fulfil them through relevant domestic laws, regulations and administrative decisions. Принятые в соответствии с вышеупомянутой резолюцией обязательства были доведены до сведения всех соответствующих органов власти с поручением предпринять шаги для осуществления этих обязательств на основе соответствующего внутреннего законодательства, положений и административных решений.
Legislation, regulations and guidelines whose purpose is to protect victims of trafficking and slavery and to heighten their access to courts, should be encouraged. Следует выступать за принятие законодательства, нормативных положений и руководящих принципов, нацеленных на защиту жертв торговли людьми и рабства и на расширение для них доступа в суды.
monitor the implementation of this act and regulations approved on its basis; мониторинг осуществления этого Закона и нормативных положений, утвержденных на его основе;
Revising statutory instruments, legislation and regulations and eliminating any provisions that are discriminatory toward women. пересмотр нормативных актов, законодательных положений и правил и изъятие из них любых положений, которые носят дискриминационный характер по отношению к женщинам.
The age of pupils could possibly be a factor for having different regulations in primary schools and in institutions of higher education. Возраст учащихся может, вероятно, являться определяющим фактором для применения различных нормативных положений в начальных школах и в учреждениях высшего образования.
In Tajikistan, OHCHR provided support to the Ombudsman in setting up the institution, including by developing its strategic plan and internal regulations. В Таджикистане УВКПЧ оказывало поддержку Омбудсмену в организации его деятельности, в том числе посредством разработки стратегического плана и внутренних правил и положений.
The Transitional Authority has undertaken constitutional reforms designed to reinforce legislative tools and regulations aimed at ensuring respect for human rights on the part of defence and security forces. Переходное правительство провело конституционные реформы, направленные на усиление законодательных инструментов и правовых положений, целью которых является обеспечение соблюдения прав человека силами обороны и безопасности.