The free transit regime that Chile grants to Bolivia has been fully implemented, and its application has been expanded and modernized to take account of new transport systems and international regulations. |
Режим свободного транзита, который Чили предоставила Боливии, строго соблюдается, а положения о его применении продлевались и обновлялись с учетом появления новых систем транспорта и международных положений. |
In the present report, the term "global economic governance" refers to the role of multilateral institutions and processes in shaping global economic policies, rules and regulations. |
З. В настоящем докладе под термином «глобальное экономическое управление» подразумевается роль многосторонних учреждений и процессов в формировании глобальной экономической политики, правил и положений. |
The above regulations authorize the Special Representative, and relevant components of MINURSO acting with his consent, to issue rules and instructions, consistent with the regulations, which give detailed effect to the regulations. |
Вышеуказанные положения уполномочивают Специального представителя и соответствующие компоненты МООНРЗС, действующие с его согласия, издавать правила и инструкции, соответствующие этим положениям, в которых будет подробно оговорен порядок осуществления положений. |
(b) Drafting regulations at the Autonomous Community level; enforcement and inspection of compliance with such regulations and of basic State regulations; |
Ь) разработка законодательства для автономных областей, его осуществление и проверка выполнения его положений и положений основных государственных законодательных актов; |
The regulations impose a duty on the addressees of the same regulations to use appropriate means to bring the provisions of the regulations as well as of any measure taken to further their aim to the attention of every person concerned. |
Эти положения предписывают субъектам, на которых распространяется их действие, использовать соответствующие средства для ознакомления любого заинтересованного лица с содержанием этих положений, а также с любыми мерами, принятыми для достижения их цели. |
Under article 5 of the regulations, member States are required to take "all appropriate measures... to ensure fulfilment of the obligations arising out of these regulations or resulting from action taken by the commission under these regulations". |
В соответствии со статьей 5 этих положений государства-члены обязаны принимать "все соответствующие меры... для обеспечения выполнения обязательств, вытекающих из настоящих положений или из решений, принимаемых Комиссией в соответствии с этими положениями". |
The regulations which guide the operations of the Public Sector include the Public Service Regulations, the Civil Service Regulations, and the Police Service Regulations. |
К числу нормативных положений, лежащих в основе функционирования государственного сектора, относятся Правила государственной службы, Правила гражданской службы и Правила службы полиции. |
A working group to develop the Prison Service Regulations was formed by the Director General of Prisons, and draft regulations were developed. |
Рабочая группа, созданная Генеральным директором пенитенциарной службы в целях подготовки положений о пенитенциарной службе, разработала проект соответствующих положений. |
Unfortunately, many provisions of the Emergency Regulations that curbed key rights, particularly related to due process, remain as provisions or regulations of the Prevention of Terrorism Act. |
К сожалению, многие положения постановлений о чрезвычайном положении, которые ограничивали основные права, в частности связанные с надлежащими правовыми процедурами, остаются в силе в качестве положений или норм Закона о предотвращении терроризма. |
The United States of America, Canadian, and Australian regulations have provisions for back doors and door locks, the UNECE Regulations do not. |
В правилах Соединенных Штатов Америки, Канады и Австралии содержатся положения о задних дверях и дверных замках, а в правилах ЕЭК ООН таких положений не имеется. |
Technical amendments were also read out by the President of the Meeting concerning regulations 1.2 and 6.2 (French text only) of the Financial Regulations. |
Кроме того, Председателем Совещания были зачитаны технические поправки к положениям 1.2 и 6.2 (только на французском языке) Финансовых положений. |
Amendments to a number of ordinances and regulations, including to the Marriage Ordinance, the Mental Health Regulations and Prison Rules, are being prepared. |
Подготавливаются поправки в ряд законов и положений, в том числе в Закон о браке, в положения о психическом здоровье и в тюремные правила. |
Since the regulations and rules on procurement were contained entirely within the Financial Regulations and Rules, the task of making changes had entailed extensive coordination with other Secretariat units. |
Поскольку регулирующие закупочную деятельность положения и правила являются частью Финансовых положений и правил, задача реорганизации этой деятельности выдвинула на передний план необходимость обеспечения широкомасштабной координации с другими подразделениями Секретариата. |
The report of the Secretary-General (A/58/756) contains supplementary budget proposals for the biennium 2004-2005 submitted in accordance with regulations 2.8 and 2.9 of the United Nations Financial Regulations and Rules. |
Доклад Генерального секретаря (А/58/756) содержит дополнительные бюджетные предложения на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, представленные в соответствии с положениями 2.8 и 2.9 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций. |
It is administered under regulations 4.13, 4.14 and 6.2 of the Financial Regulations of the United Nations and is subject to audit by the Board of Auditors. |
Управление Фондом осуществляется в соответствии с положениями 4.13, 4.14 и 6.2 Финансовых положений Организации Объединенных Наций; аудиторские проверки Фонда проводит Комиссия ревизоров. |
For that reason, the Committee has maintained in its draft programme of work an item on global harmonization of regulations on the transport of dangerous goods with the Model Regulations. |
По этой причине Комитет сохраняет в проекте программы своей работы пункт о дальнейших мерах содействия глобальному согласованию положений о перевозке опасных грузов с Типовыми положениями. |
All major organizations involved in the development of transport of dangerous goods regulations considered the new or amended provisions contained in the sixteenth revised edition of the United Nations Model Regulations, published in 2009. |
Все основные организации, занимающиеся разработкой положений о перевозке опасных грузов, проанализировали новые и пересмотренные положения, содержащиеся в опубликованном в 2009 году 16-м пересмотренном издании Типовых правил Организации Объединенных Наций. |
(a) The Financial Regulations formulated by its Executive Board and the Rules established by the Administrator under the above regulations; |
а) Финансовыми положениями, сформулированными ее Исполнительным советом, и правилами, установленными Администратором на основе вышеупомянутых положений; |
Guidelines have been issued by the Office of Audit and Investigations in line with regulations 16.04 and 16.06, rule 116.04, and regulation 26.08 of the UNDP Financial Regulations and Rules. |
Согласно положениям 16.04 и 16.06, правилу 116.04 и положению 26.08 Финансовых положений и правил ПРООН Управление ревизии и расследований выпустило соответствующие рекомендации. |
By July 2005, relevant regulations are to be worked out in accordance with the Timetable on Elaboration and Implementation of the Central Bank Regulations deriving from the Law. |
В соответствии со сроками разработки и осуществления положений Центрального банка, вытекающих из этого Закона, к июлю 2005 года должны быть разработаны соответствующие положения. |
The Committee also notes that proposals for revised financial regulations and rules will be submitted to the General Assembly for approval at its sixty-seventh session (A/66/379, para. 44). |
Комитет также отмечает, что предложения относительно пересмотренных финансовых положений и правил будут представлены Генеральной Ассамблее для утверждения на ее шестьдесят седьмой сессии (А/66/379, пункт 44). |
As noted by the Executive Director, the submission of the revised support budget estimates for 2010-2011 and of the proposed financial rules and regulations constitute two elements of the ongoing planning and budgetary processes which are necessary to establish the operational foundation of UN-Women. |
Как отмечалось Директором-исполнителем, представление пересмотренной сметы бюджета вспомогательных расходов на 2010 - 2011 годы и подготовка предлагаемых финансовых правил и положений являются двумя элементами текущих процессов планирования и бюджетирования, которые необходимы для создания оперативных основ структуры «ООН-женщины». |
For the purposes of the financial regulations for UN-Women, unless the context requires otherwise, the terms set out in this regulation shall have the definitions assigned to them as specified below. |
Для целей финансовых положений Структуры «ООН-женщины», если только иного не требует контекст, термины, приводимые в настоящем положении, имеют определения, присвоенные им ниже. |
A comparison between the proposed financial regulations and rules and those of UNFPA and UNDP, together with explanations for deviations, is being planned. |
На данном этапе планируется провести сопоставление предлагаемых финансовых положений и правил с аналогичными документами ЮНФПА и ПРООН, сопровождаемое пояснениями отступлений от исходных положений. |
The Special Committee encourages the Secretariat, in consultation with troop-contributing countries, to explore all opportunities and challenges for inter-mission cooperation for consideration by the Security Council and under the United Nations administrative and budgetary rules and regulations. |
Специальный комитет рекомендует Секретариату обобщить в консультации со странами, предоставляющими воинские контингенты, все имеющиеся возможности и трудности в сфере сотрудничества между миссиями для рассмотрения Советом Безопасности с учетом административных и бюджетных правил и положений Организации Объединенных Наций. |