Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
UNODC also envisages preparing model regulations to be launched as part of a comprehensive legal and operational witness protection toolkit together with guidelines on good practices. ЮНОДК планирует также подготовку типовых положений для включения во всеобъемлющий набор оперативных и правовых материалов по вопросам защиты свидетелей в сочетании с руководящими принципами оптимальной практики.
The consequent revision of the financial regulations affecting the budget preparation will be presented to the General Conference in 2009 for approval, along with the proposed programme and budgets, 2010-2011. Последующий пересмотр финансовых положений, затрагивающих подготовку бюджета, будет представлен Генеральной конференции на утверждение в 2009 году вместе с предлагаемыми программой и бюджетами на 2010-2011 годы.
Ordinary KPC members have received initial training in civil protection, human rights, first aid, basic emergency operations and KPC rules and regulations. Рядовые члены КЗК получают начальную подготовку в вопросах защиты граждан, прав человека, первой помощи, базовых чрезвычайных операций и правил и положений КЗК.
The new tenancy regulations replace the previous experiments with the rules for renting in accordance with section 144 of the Act on Non-Profit Dwellings and Subsidized Private Cooperative Housing etc. В связи с принятием новых правил аренды было прекращено проведение экспериментов в рамках положений об аренде жилья, предусмотренных в статье 144 Закона о некоммерческом жилом фонде и о субсидировании частного кооперативного жилищного и прочего строительства.
It is argued that the strengthening of institutions and the introduction of appropriate regulations at the country level could help shield the domestic economy from external shocks. Сторонники этого мнения утверждают, что укрепление институтов и введение соответствующих нормативных положений на страновом уровне могло бы оградить внутреннюю экономику от внешних потрясений.
social regulations, in particular concerning driving and rest times for drivers; нормативных положений по социальным аспектам, и в частности положений, касающихся режима работы и отдыха водителей;
It stressed the need for standards and regulations to improve the efficiencies, given the lack of effectiveness of measures aimed at influencing energy prices. Он подчеркнул необходимость разработки стандартов и нормативных положений для повышения эффективности с учетом того, что меры по изменению цен на энергию не работают.
Are drafts regulations and rules available through the Internet? Размещены ли в Интернете проекты нормативных положений и правил?
He clarified that the first phase of the gtr would be based on existing regulations, standards and national requirements aiming at harmonizing the hydrogen leakage provisions. Он пояснил, что первый этап работы над гтп будет основываться на существующих правилах, стандартах и национальных предписаниях и будет нацелен на согласование положений, касающихся утечки водорода.
Stockpiles of ammunition and explosives should be regularly inspected and particular attention should be paid to their size and compliance with security and safety regulations. Запасы боеприпасов и взрывчатых веществ следует регулярно инспектировать, и особое внимание следует уделять их количеству и соблюдению положений об охране и безопасности.
They bring decisions on the basis of the Constitution, laws and other regulations and are responsible for their work to the Government of the Republic of Serbia. Они принимают решения на основе Конституции, законов и других положений и отвечают за свою работу перед правительством Республики Сербия.
Strengthening and deepening the local financial sector implied reinforcing institutions, in some cases building new institutions, improving financial regulations and enhancing supervision. Усиление и более глубокое развитие местного финансового сектора предполагает укрепление организационных структур, в ряде случаев создание новых институтов, совершенствование финансовых положений и усиление надзора.
Furthermore, it encourages the development of implementing regulations for national legislation regarding refugees, and provides refugee law training to Government institutions, non-governmental organizations and the civil society. Кроме того, оно содействует разработке положений по введению в действие национального законодательства в отношении беженцев и предоставляет сотрудникам государственных учреждений, неправительственных организаций и представителям гражданского общества подготовку по вопросам права беженцев.
These include the local systems of laws, norms, taboos and regulations that have been devised to keep social order and maintain continuity of cultural practices. Они включают местные системы законов, норм, табу и положений, выработанных с целью поддержания общественного порядка и преемственности культурных традиций.
An international trade transaction is often composed of an interlocking series of contracts, each of which is subject to a series of rules and regulations, either of a voluntary or mandatory nature. Зачастую международная торговая сделка предусматривает взаимосвязанную серию контрактов, каждый из которых обусловлен комплексом правил и положений добровольного или обязательного характера.
It also urges the State party to monitor and effectively enforce regulations relating to the employment of domestic workers, including migrants, for their benefit. Он также настоятельно призывает государство-участник принять эффективные меры по обеспечению соблюдения положений, касающихся трудоустройства домашней прислуги, включая мигрантов, с пользой для них и контролировать это соблюдение.
In developing regulations and controls on brokering and related activities, States have several options to consider, and there are different mechanisms or measures that can be deployed. При разработке положений и мер по контролю за брокерской и смежной деятельностью государства могут рассмотреть несколько вариантов, и при этом могут использоваться различные механизмы или меры.
To encourage regional and subregional action on illicit trade in small arms and light weapons in order to introduce or strengthen relevant laws, regulations and administrative procedures. Стимулировать региональные и субрегиональные действия в связи с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями в целях принятия или укрепления соответствующих законов, положений и административных процедур.
Similar wording is found in article 1 (5) of the pension scheme regulations of the judges of the International Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda. Аналогичная формулировка содержится в статье 1(5) положений о пенсионных планах для судей международных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде.
Besides enforcing road safety rules and regulations, law enforcement is important in properly investigating collisions and maintaining a reporting system that documents the occurrence of collisions. Помимо обеспечения выполнения правил и положений по безопасности дорожного движения, правоприменению отводится важная роль в надлежащем расследовании дорожно-транспортных происшествий и в поддержании системы отчетности, документально подтверждающей ДТП.
Impartial investigations are conducted by the investigating judge, who acts based upon regulations of the Law on Criminal Proceedings according to the request of the competent prosecutor. Беспристрастные расследования проводятся судьей, ведущим судебное следствие, который действует на основе положений Закона об уголовном судопроизводстве в соответствии с просьбой компетентного прокурора.
For Canada the net benefits of the proposed regulations were estimated at US$337000. Применительно к Канаде чистая выгода от принятия предлагаемых положений ожидается в размере 337000 долл. США.
However, the practical implementation of such measures requires administrative rules and regulations, procedures and also capacity-building for the civil service in general and sometimes for citizens and economic players. Вместе с тем для практического осуществления соответствующих мер требуется разработка административных правил, положений и процедур, а также развитие потенциала всего государственного аппарата, а в некоторых случаях также гражданского общества и субъектов экономической деятельности.
(c) The Financial Rules formulated by the High Commissioner as required under the regulations; с) финансовыми правилами, разработанными Верховным комиссаром в соответствии с требованиями положений;
This is the basis for the harmonization of regulations recommended by the OECD/PIARC project Такая основа для согласования нормативных положений предусмотрена в проекте ОЭСР/ПМАДК