Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
The Authority is in the process of updating the regulations in order to give effect to the relevant provisions in resolution 1874. В настоящее время Управлением ведется работа по обновлению этих положений для осуществления соответствующих положений резолюции 1874.
This raises the question of whether the present, relatively weak and vague, treaty regulations are sufficient or whether they could be improved. Это поднимает вопрос о том, достаточно ли нынешних, довольно слабых и размытых, договорных положений, или же их можно было бы улучшить.
The regulatory framework governing the procurement function in the United Nations consists of regulations, rules, administrative instructions, delegations of authority, policies and procedures. Нормативная база, регулирующая закупочную деятельность в Организации Объединенных Наций, складывается из положений, правил, административных инструкций, систем делегирования полномочий, стратегий и процедур.
However, fraud prevention cannot be achieved with regulations and internal controls alone, but rather with a proactive strategy and resulting structured plan. Однако мошенничество не может быть предотвращено лишь с помощью положений и механизмов внутреннего контроля, для этого необходима активная стратегия и основанный на ней тщательно продуманный план.
Control over the recording, safekeeping and maintenance of assets at headquarters was not therefore carried out in accordance with UNFPA financial regulations and rules. Таким образом, контроль за осуществлением учета, обеспечением сохранности и содержанием активов в штаб-квартире осуществляется с нарушением требований Финансовых положений и правил ЮНФПА.
29 regulations, 15 directives, 18 executive orders and 27 notifications issued in 2001/02 В 2001/2002 году издано 29 положений, 15 директив, 18 исполнительных указов и 27 уведомлений
However, it is important to move quickly to develop the by-laws and regulations required to provide the specificity necessary to implement the framework law in a meaningful way. Однако важно незамедлительно перейти к разработке подзаконных актов и положений, которые бы носили практический характер, что необходимо для эффективного выполнения рамочных законов.
Together with partner organizations and the United Nations Office for Project Services), UNAMI also provided extensive assistance with drafting media regulations and policies on elections coverage. Вместе с партнерскими организациями и Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов) МООНСИ также оказывала значительную помощь в разработке положений и правил освещения выборов средствами массовой информации.
Family planning is mapped out by individual families in view of their actual circumstances and in compliance with the laws, regulations, morality and customs. Планирование ведется каждой семьей в отдельности с учетом фактических обстоятельств, а также законов, положений, нравственных устоев и обычаев.
Besides the pension regulations, every resident who has reached the age of 60 years is entitled to a benefit from the General Old-Age Pension Fund. Помимо вышеуказанных нормативных положений о пенсии, каждый житель по достижении 60 лет имеет право на получение пособия по линии Общего пенсионного фонда престарелых.
Such carriage is thus subject to vehicle marking regulations that are stricter than those for dangerous goods not exempted from the provisions of ADR in accordance with chapter 3.4. Таким образом, эти перевозки подпадают под действие правил, касающихся размещения маркировки на транспортном средстве, которые являются более жесткими по сравнению с правилами, применяемыми к опасным грузам, которые не освобождаются от действия положений ДОПОГ в соответствии с главой 3.4.
Some of the environmental provisions of the regulations have been directly drawn from language used in General Assembly resolutions, in particular those which have addressed the protection of vulnerable marine ecosystems. Некоторые из природоохранных положений, включенных в правила, были непосредственно взяты из формулировок, использованных в резолюциях Генеральной Ассамблеи, в частности касающихся защиты уязвимых морских экосистем.
In several countries, the absence of specific regulations or guidelines means that the real access to information and public participation has yet to happen. В некоторых странах отсутствие конкретных нормативных положений или руководящих принципов означает, что реальный доступ к информации и участие общественности пока еще не обеспечены.
The application of certain provisions is conditional upon the drafting of implementing regulations: Осуществление ряда положений закона связано с подготовкой текстов подзаконных актов.
New passport regulations complementing the Passports Ordinance, 1928, were also drawn up to enforce the provisions of the Civil Code, regarding the joint parental rights. Для укрепления положений Гражданского кодекса о совместных родительских правах были подготовлены новые положения о паспортах, которые дополняют Указ 1928 года о паспортах.
The revisions are the result of a review of UNFPA financial regulations, necessitated by the introduction of the PeopleSoft financial system in January 2004. Эти изменения являются результатом обзора финансовых положений ЮНФПА, необходимость которых вызвана внедрением в январе 2004 года финансовой системы «ПиплСофт».
In some areas land distribution was complicated by the inability of the government to control the process and the lack of relevant rules and regulations. В некоторых районах распределение земли осложнилось в результате неспособности правительства контролировать данный процесс, а также отсутствия соответствующих правил и положений.
The implementation of EU regulations led to the approval by Parliament of a separate law regulating exports control of dual-use goods and technologies - Law no. В рамках соблюдения положений Европейского союза парламент утвердил отдельный закон, регламентирующий контроль за экспортом товаров и технологий двойного назначения - Закон Nº 387/2003.
Although the overall relationship with the World Bank is growing stronger and deeper, operational collaboration could be facilitated with greater complementarity of financial rules and regulations. Хотя в целом отношения со Всемирным банком укрепляются и углубляются, развитию сотрудничества в сфере оперативной деятельности может дополнительно способствовать использование финансовых правил и положений.
Investigations are carried out following specific allegations involving possible violations of regulations, rules and other pertinent administrative issuances on misconduct, mismanagement, waste of resources and abuse of authority. Расследования проводятся по конкретным заявлениям о предполагаемых нарушениях положений, правил и других соответствующих административных указаний, служебной дисциплины, случаях бесхозяйственности, непроизводительного расходования средств и злоупотреблении служебным положением.
However, the Board recommends that the Administration selectively delegate increased authority to missions that have demonstrated full compliance with United Nations regulations and rules and other directives. В то же время Комиссия рекомендует администрации на избирательной основе делегировать более широкие полномочия миссиям, которые обеспечивают полное соблюдение положений и правил и других директивных указаний Организации Объединенных Наций.
The Republic of Yemen confirms the need for a legal framework and regulations to control the importation of such weapons that are owned by citizens. Йеменская Республика подтверждает необходимость создания правовых рамок и положений для контроля за импортом таких видов оружия, которые находятся во владении граждан.
For example, in the prevention of the maritime transport of illegal material there is a close link between each State's implementation of national export control regulations, port State control and international cooperation. Например, в деле предотвращения морской транспортировки незаконных материалов существует тесная связь между осуществлением каждым государством своих национальных положений об экспортном контроле, контролем в государства порта и международным сотрудничеством.
Studies show that the cost of complying with various trade regulations and procedures can range from 2 to 15 per cent of the value of traded goods. Данные исследований говорят о том, что расходы, связанные с выполнением различных положений и процедур могут составлять от двух до 15 процентов от общей стоимости товаров, находящихся в обороте.
There are also changes in regulations of a procedural nature, which deal with the means of legal protection: Имеются также изменения положений процедурного характера, которые касаются средств правовой защиты: