Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
For prunes with a high moisture content, preservatives may be used depending on the regulations applicable in the importing country. Для чернослива с большим содержанием влаги может допускаться использование консервантов с учетом действующих положений в стране-импортере.
It has also helped the Government implement reforms to improve corporate governance and regulations, and the functioning of the judiciary. Он также помог Правительству при проведении реформ, направленных на улучшение корпоративного управления и регулятивных положений, а также работы судебной системы.
The clearest issue right now is correcting the deficit of regulations that characterizes global financial markets. Наиболее актуальной проблемой сейчас является исправление дефицита регулирующих положений, который характеризует глобальные финансовые рынки.
The subjects of the Russian Federation in the development of the provisions of the Message are also taking their regulations. Субъекты Российской Федерации в развитие положений Послания также принимают свои нормативные акты.
Fine-tuning national regulations on the elimination of radioactive waste was the only remaining step to be taken in Switzerland's implementation of the latter Convention. Для соблюдения положений последней Конвенции Швейцарии осталось только провести окончательную корректировку национальных правил ликвидации радиоактивных отходов.
Other reforms of national legislation and regulations were planned so as to bring them into line with ratified international instruments. Планируются другие реформы национального законодательства и положений, с тем чтобы привести их в соответствие с ратифицированными международными договорами.
The Agreement on SPS also contains requirements on transparency, including the publication of regulations, the establishment of national inquiry points and notification procedures. Соглашение о СФМ также содержит требования в отношении транспарентности, включая издание положений, учреждение национальных информационных центров и принятие процедуры уведомления.
The pattern of the nature and sources of non-compliance with internal regulations, rules and procedures differs markedly between locations. Характер и причины несоблюдения внутренних положений, правил и процедур в отдельных точках резко различны.
Having standards, codes of practice and regulations in place is important. Важное значение имеет наличие стандартов, действующих норм и положений.
Government, civil and social action must be taken to fight corruption and protect consumers, investors, workers and the environment through appropriate regulations. Необходимо принимать государственные, гражданские и общественные меры для борьбы с коррупцией и для защиты потребителей, инвесторов, трудящихся и окружающей среды с помощью соответствующих положений.
Similarly, paragraph 57 indicated that the increased workload might require adjustments in the regulations and rules that now guided the work of the Secretariat. Аналогичным образом в пункте 57 указывается, что увеличение объема работы может потребовать изменения положений и правил, которыми в настоящее время Секретариат руководствуется в своей работе.
His delegation had noted the comments of programme managers regarding the rigidity of the regulations and rules. Его делегация отмечает замечания руководителей программ относительно жесткости положений правил.
If necessary, greater flexibility could be achieved through dialogue but should not be sought by relaxing budgetary procedures and regulations. При необходимости большую гибкость можно было бы обеспечить через диалог, не пытаясь ослабить действие бюджетных процедур и положений.
The introduction of new management approaches will take time and will require a complete overhaul of existing rules and regulations. Введение новых подходов в области управления займет определенное время и потребует полного пересмотра существующих правил и положений.
Several sets of regulations were, in fact, established by the IEC. НКВ действительно приняла несколько сводов таких положений.
In the view of the same representatives, the latter States might gain an unfair advantage from regulations relating to land-based pollution. По мнению этих же представителей, последние государства могут извлечь неоправданные преимущества из положений, касающихся загрязнения с суши.
It was essential to proceed immediately with the revision of the financial regulations and standard operating procedures. Важно немедленно приступить к пересмотру финансовых положений и стандартных рабочих процедур.
We are striving to establish well-trained and well-equipped public services and administrations for the efficient and effective implementation of new legislation and regulations. Мы стремимся создать хорошо подготовленные и должным образом оснащенные общественные службы и администрации для эффективного и результативного осуществления новых законов и положений.
A number of other regulations relevant to civil and political rights are discussed in the second part of this report. Ряд других положений, относящиеся к гражданским и политическим правам, рассматриваются во второй части настоящего доклада.
At the same time, it proposed reforms of regulations in force. Вместе с тем он предложил реформы действующих положений.
Issue regulations to put the provisions of this Law into effect. З) опубликования правил, касающихся выполнения положений настоящего Закона.
A vast array of legislation and regulations has been passed in the industrialized countries to deal with practically all aspects of population-related issues. Последними принят целый ряд законодательных и административных положений, регулирующих практически все аспекты деятельности, связанной с народонаселением.
Any link between export market access, environmental regulations and labour standards will have a significant impact on the industrial development prospects of developing countries. Любая взаимная увязка доступа к экспортным рынкам, положений, регулирующих экологические вопросы, и норм труда окажет значительное влияние на перспективы промышленного развития развивающихся стран.
Air smuggling routes are flexible and frequently shift in response to the pressures of immigration inspection and enforcement of immigration regulations. Маршруты воздушных контрабандных перевозок различны и часто меняются в зависимости от действий иммиграционной инспекции или применения иммиграционных положений и правил.
Work is now under way to align domestic legislation and safety regulations with the requirements of this new law. Сейчас проводится работа по приведению внутреннего законодательства, правил и норм безопасности в соответствие с требованиями положений этого Закона.