Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
Depending on the substantive regulations of the applicable national law. В зависимости от применяемых материально-правовых положений национального законодательства.
That shift towards decentralization reflects initiatives to increase programme managers' administrative flexibility under the Organization's new financial regulations and rules. Этот упор на децентрализацию отражает инициативы, призванные предоставить руководителям программ больше административной гибкости в рамках новых финансовых положений и правил Организации.
The UNDG should establish a work plan for the harmonization of rules, regulations and procedures by the end of 2002. ГООНВР следует подготовить план работы для согласования правил, положений и процедур к 2002 году.
The main objective was to prepare an inventory of existing legislation as a basis for designing regulations aimed at improving market functioning. Главная цель заключается в подготовке перечня существующих законодательных положений в качестве основы для разработки норм в целях улучшения функционирования рынков.
Police and Customs work closely with the Ministry of Health on the structure of regulations for controlling misuse of drugs. Полиция и таможня работают в тесном сотрудничестве с министерством здравоохранения над структурой нормативных положений, предназначенных для борьбы с злоупотреблением наркотиками.
The Government will implement the international sanction with appropriate regulations. Правительство будет осуществлять международные санкции на основании соответствующих положений своего законодательства.
To define systematic policies and regulations for the collection of donations. Определение систематической политики и разработка положений, регулирующих сбор пожертвований.
To that end, it is adapting its regulations and resources and is supporting the strengthening of international cooperation. В этой связи она продолжает заниматься адаптацией своих нормативных положений и используемых ею средств и поддерживает процесс укрепления международного сотрудничества.
It is not just a matter of ensuring political stability and putting in place the right regulations. Речь идет не только об обеспечении политической стабильности и разработке необходимых нормативных положений.
Legal regulations concerning housing still do not contain any anti-discriminatory provisions, including provisions of a declaratory character. Нормативно-правовые акты, имеющие отношение к жилью, пока еще не содержат никаких антидискриминационных положений, включая положения декларативного характера.
He regretted that the Department of Peacekeeping Operations had been lax in applying rules, regulations and procedures in human resources management. Оратор с сожалением отмечает, что Департамент операций по поддержанию мира не обеспечил строгого выполнения правил, положений и процедур по вопросам управления людскими ресурсами.
The previous regime issued many arbitrary rules, regulations and decisions based on one man's views. Прежний режим принял множество произвольных норм, положений и решений на основе мнения одного человека.
Article XII of the UNRWA financial regulations provides for the establishment of an internal audit function. В статье XII Финансовых положений БАПОР предусматривается организация функции внутренней ревизии.
The first part of the ASERCOM Symposium 2006 will further familiarize the participants with target, scope, status and issues of these European regulations. Первая часть симпозиума ASERCOM 2006 будет ознакомлять участников с целями, масштабами, положением и публикациями этих Европейских положений.
Regulation 32 gives authorities the powers to enforce the regulations. Положением 32 предусматриваются полномочия соответствующих органов по обеспечению соблюдения положений.
Version 10 of the financial regulations and rules (FRRs) will be effective 1 July 2014. Десятый вариант финансовых положений и правил вступит в силу 1 июля 2014 года.
In the absence of international competition regulations to prevent predatory pricing and other anti-competitive activities, trade defenses are a second-best option. В отсутствие положений о международной конкуренции для предотвращения хищнического ценообразования и другой деятельности, направленной против конкуренции, торговая защита стоит на втором месте.
Each body had been established under different financial rules and regulations and had different mandates. Каждый орган создавался с учетом различных финансовых правил и положений и имеет различные мандаты.
His delegation had studied the draft financial regulations and rules of the Court and deemed them to be a good basis for discussion. Кения изучила проект финансовых положений Суда и считает его хорошей основой для обсуждений.
Measures of confinement are applicable in exceptional cases, by observing the rigorous regulations establishing requirements and grounds for their application. Меры, предполагающие лишение свободы, применяются в исключительных случаях при соблюдении строгих положений, определяющих требования и основания для их применения.
Remedial measures taken include improved training in operational procedures and conducting routine spot checks to ensure compliance with the regulations. Принятые меры по исправлению положения включали повышение качества подготовки сотрудников по вопросам применения оперативных процедур и проведение регулярных выборочных проверок в целях обеспечения соблюдения положений.
Since Madagascar does not have any space regulations, it has no provisions for different space flight regimes. Поскольку Мадагаскар не имеет каких-либо правил в отношении космической деятельности, не существует и положений относительно различных режимов полетов в космическом пространстве.
Madagascar has no special procedures for aerospace objects since it does not have any space regulations. Мадагаскар не имеет специальных процедур для аэрокосмических объектов, так как не имеет каких-либо положений в отношении космического права.
During Phase IV, the education department also enforced compliance with Intellectual Property Rights, as stipulated under WTO regulations. В ходе реализации этапа IV департамент образования также обеспечивал соблюдение прав интеллектуальной собственности с учетом нормативных положений ВТО.
Governments should consider, as necessary, enacting regulations designed to facilitate the development of energy sources and improve energy distribution. Правительствам следует при необходимости изучить вопрос о принятии нормативных положений, призванных облегчить развитие энергоисточников и улучшить распределение энергоресурсов.