| Depending on the substantive regulations of the applicable national law. | В зависимости от применяемых материально-правовых положений национального законодательства. |
| That shift towards decentralization reflects initiatives to increase programme managers' administrative flexibility under the Organization's new financial regulations and rules. | Этот упор на децентрализацию отражает инициативы, призванные предоставить руководителям программ больше административной гибкости в рамках новых финансовых положений и правил Организации. |
| The UNDG should establish a work plan for the harmonization of rules, regulations and procedures by the end of 2002. | ГООНВР следует подготовить план работы для согласования правил, положений и процедур к 2002 году. |
| The main objective was to prepare an inventory of existing legislation as a basis for designing regulations aimed at improving market functioning. | Главная цель заключается в подготовке перечня существующих законодательных положений в качестве основы для разработки норм в целях улучшения функционирования рынков. |
| Police and Customs work closely with the Ministry of Health on the structure of regulations for controlling misuse of drugs. | Полиция и таможня работают в тесном сотрудничестве с министерством здравоохранения над структурой нормативных положений, предназначенных для борьбы с злоупотреблением наркотиками. |
| The Government will implement the international sanction with appropriate regulations. | Правительство будет осуществлять международные санкции на основании соответствующих положений своего законодательства. |
| To define systematic policies and regulations for the collection of donations. | Определение систематической политики и разработка положений, регулирующих сбор пожертвований. |
| To that end, it is adapting its regulations and resources and is supporting the strengthening of international cooperation. | В этой связи она продолжает заниматься адаптацией своих нормативных положений и используемых ею средств и поддерживает процесс укрепления международного сотрудничества. |
| It is not just a matter of ensuring political stability and putting in place the right regulations. | Речь идет не только об обеспечении политической стабильности и разработке необходимых нормативных положений. |
| Legal regulations concerning housing still do not contain any anti-discriminatory provisions, including provisions of a declaratory character. | Нормативно-правовые акты, имеющие отношение к жилью, пока еще не содержат никаких антидискриминационных положений, включая положения декларативного характера. |
| He regretted that the Department of Peacekeeping Operations had been lax in applying rules, regulations and procedures in human resources management. | Оратор с сожалением отмечает, что Департамент операций по поддержанию мира не обеспечил строгого выполнения правил, положений и процедур по вопросам управления людскими ресурсами. |
| The previous regime issued many arbitrary rules, regulations and decisions based on one man's views. | Прежний режим принял множество произвольных норм, положений и решений на основе мнения одного человека. |
| Article XII of the UNRWA financial regulations provides for the establishment of an internal audit function. | В статье XII Финансовых положений БАПОР предусматривается организация функции внутренней ревизии. |
| The first part of the ASERCOM Symposium 2006 will further familiarize the participants with target, scope, status and issues of these European regulations. | Первая часть симпозиума ASERCOM 2006 будет ознакомлять участников с целями, масштабами, положением и публикациями этих Европейских положений. |
| Regulation 32 gives authorities the powers to enforce the regulations. | Положением 32 предусматриваются полномочия соответствующих органов по обеспечению соблюдения положений. |
| Version 10 of the financial regulations and rules (FRRs) will be effective 1 July 2014. | Десятый вариант финансовых положений и правил вступит в силу 1 июля 2014 года. |
| In the absence of international competition regulations to prevent predatory pricing and other anti-competitive activities, trade defenses are a second-best option. | В отсутствие положений о международной конкуренции для предотвращения хищнического ценообразования и другой деятельности, направленной против конкуренции, торговая защита стоит на втором месте. |
| Each body had been established under different financial rules and regulations and had different mandates. | Каждый орган создавался с учетом различных финансовых правил и положений и имеет различные мандаты. |
| His delegation had studied the draft financial regulations and rules of the Court and deemed them to be a good basis for discussion. | Кения изучила проект финансовых положений Суда и считает его хорошей основой для обсуждений. |
| Measures of confinement are applicable in exceptional cases, by observing the rigorous regulations establishing requirements and grounds for their application. | Меры, предполагающие лишение свободы, применяются в исключительных случаях при соблюдении строгих положений, определяющих требования и основания для их применения. |
| Remedial measures taken include improved training in operational procedures and conducting routine spot checks to ensure compliance with the regulations. | Принятые меры по исправлению положения включали повышение качества подготовки сотрудников по вопросам применения оперативных процедур и проведение регулярных выборочных проверок в целях обеспечения соблюдения положений. |
| Since Madagascar does not have any space regulations, it has no provisions for different space flight regimes. | Поскольку Мадагаскар не имеет каких-либо правил в отношении космической деятельности, не существует и положений относительно различных режимов полетов в космическом пространстве. |
| Madagascar has no special procedures for aerospace objects since it does not have any space regulations. | Мадагаскар не имеет специальных процедур для аэрокосмических объектов, так как не имеет каких-либо положений в отношении космического права. |
| During Phase IV, the education department also enforced compliance with Intellectual Property Rights, as stipulated under WTO regulations. | В ходе реализации этапа IV департамент образования также обеспечивал соблюдение прав интеллектуальной собственности с учетом нормативных положений ВТО. |
| Governments should consider, as necessary, enacting regulations designed to facilitate the development of energy sources and improve energy distribution. | Правительствам следует при необходимости изучить вопрос о принятии нормативных положений, призванных облегчить развитие энергоисточников и улучшить распределение энергоресурсов. |