Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
It did not, however, have sufficient time to conclude the discussions on that regulation or to begin consideration of subsequent regulations and appendices. Вместе с тем у нее не имелось достаточного времени для того, чтобы завершить дискуссии об этом нормативном положении или начать рассмотрение последующих нормативных положений или дополнений.
Provide clear and compatible regulations for carbon finance and emissions trading, to the extent that this is possible, and further globalize these markets to ensure liquidity and effectiveness. Разработка четких и совместимых нормативных положений в области углеродного финансирования и торговли выбросами, насколько это возможно, и дальнейшая глобализация этих рынков в интересах обеспечения ликвидности и эффективности.
(e) Introducing new regulations to implement the Montreal Protocol; е) введение новых нормативных положений, касающихся осуществления Монреальского протокола;
The regulations on family names, currently being discussed in the federal Parliament, will probably not be amended before the next cycle of the universal periodic review in 2012. Дело в том что в настоящее время в федеральном парламенте идет обсуждение нормативных положений, касающихся присвоения фамилий, которые, по всей видимости, не будут изменены до наступления следующего цикла универсального периодического обзора в 2012 году.
The draft resolution reaffirms that such actions should not hamper legitimate trade and also underlines the inherent right of States to determine the specific scope and content of domestic regulations. В проекте резолюции подтверждается, что такие действия не должны препятствовать законной торговле и подчеркивается также неотъемлемое право государств определять конкретные рамки и содержание национальных нормативных положений.
Efforts needed to be stepped up to end violence in the armed forces, both by improving legislation and internal regulations and by addressing impunity. Необходимо активизировать усилия по пресечению насилия в вооруженных силах как путем совершенствования законодательства и внутренних положений, так и путем борьбы с безнаказанностью.
Co-operates with the relevant state authorities in drawing up proposals of regulations relating to the protection of personal data сотрудничает с соответствующими государственными органами в разработке предложений относительно положений, касающихся защиты личных данных;
Measures are constantly being taken to purge any procedures, laws, rules, or regulations of any form of discrimination against women. Постоянно принимаются меры с целью ликвидации и любых проявлений дискриминации в отношении женщин в рамках любых процедур, законов, правил или положений.
Needs for law regulations on social issues accumulating or emerging due to changes in social development such as domestic violence, property rights violations and intercountry marriages have demanded the revisions. Внесения изменений потребовала необходимость разработки законодательных положений по социальным вопросам, накапливающимся или появляющимся в силу перемен в социальном развитии, таких как насилие в семье, нарушение прав собственности и международные браки.
Moreover, no housing regulations or requisites are incorporated in the code of ethics, the bid registration form, or the rules of conduct. Более того, в кодекс этики, регистрационную форму заявки и правила поведения не включено никаких положений или требований, относящихся к сфере жилья.
Draft financial regulations are nearing completion, and work on harmonizing the financial rules has commenced. Проект финансовых положений близок к своему завершению, и началась работа по согласованию финансовых правил.
In Kenya, for example, reform of these regulations has made a significant contribution to allowing poor women and men to build and occupy legal dwellings. Например, в Кении пересмотр этих положений внес значительный вклад, благодаря чему бедные женщины и мужчины имеют возможность строить и занимать законные жилища.
He thus ensures the enforcement of the laws, regulations and government decisions (art. 1 of the decree). Префект следит также за осуществлением законов и регулирующих положений и выполнением правительственных решений (ст. 1 декрета).
Receiving petitions about violations of this Act and other regulations приема заявлений о нарушениях настоящего закона и прочих нормативных положений;
A series of provisions and regulations guarantees the same rights and responsibilities during the marriage and upon its dissolution. В действующем законодательстве содержится комплекс мер и нормативных положений, которые гарантируют супругам одинаковые права и налагают одинаковые обязанности как в браке, так и при его расторжении.
We also support the strengthening of legislative competence and national regulations for the implementation of international instruments on nuclear safety and on verification of nuclear materials and other radioactive matter. Мы также выступаем в поддержку укрепления законодательных полномочий и национального законодательства в целях осуществления положений международных соглашений по вопросам ядерной безопасности и проверке ядерных материалов и иных радиоактивных веществ.
It also requires the Authority to ensure enforcement of regulations prohibiting unauthorized access to, possession of or use of nuclear and radioactive material and facilities containing such materials. По закону Управление должно также обеспечивать выполнение нормативных положений, запрещающих несанкционированный доступ к ядерным и радиоактивным материалам и объектам, в структуре которых присутствуют такие материалы, а также обладание ими или их использование.
The Legal Library will collect all reasonably available existing national legislation, regulations, administrative practices and cases related to the provisions of the Convention. Юридическая библиотека будет обеспечивать сбор всей разумно имеющейся информации о внутреннем законодательстве, нормативных актах, административной практике и прецедентах, касающихся положений Конвенции.
It is expected that when formally approved, the regulations will serve as a vital tool for interpretation of the provisions of the 1997 Education Act. Ожидается, что после официального одобрения этот регламент послужит жизненно важным инструментом для толкования положений Закона об образовании 1997 года.
She asked whether any mechanism had been established to enable women working in the informal sector and women entrepreneurs to participate in the formulation of employment policies and regulations. Оратор спрашивает, был ли создан какой-либо механизм, дающий женщинам, работающим в неформальном секторе, и женщинам-предпринимателям возможность участвовать в разработке политики и нормативных положений в области занятости.
This architecture, comprised of performance, integrity and compliance pillars, would reflect the Secretariat's commitment to achieving results while respecting its regulations, rules and ethical standards. Эта архитектура, включающая компоненты результативности, добросовестности и соблюдения требований, отражает приверженность Секретариата достижению результатов и одновременно обеспечивает соблюдение действующих положений, правил и этических стандартов.
The limits set in these regulations needs to be updated to be in conformity with the rationale behind the introduction of Chapter 1.10 on security provisions. Предельные значения, установленные в этих требованиях, необходимо обновить, с тем чтобы они соответствовали смыслу положений главы 1.10, касающихся обеспечения безопасности.
The transition to a high quality financial reporting system must be accompanied by the underpinnings of efficient regulations and supervision and the strengthening of institutional capacity of oversight authorities. Переход к системе высококачественной финансовой отчетности должен сопровождаться дальнейшим повышением эффективности нормативных положений и надзорной деятельности и укреплением организационного потенциала надзорных органов.
The Tribunal rejected the suit based on a lack of jurisdiction, because the EU regulations do not foresee that national courts can adopt provisions contrary to sanctions imposed by EU. Суд отказался рассматривать этот иск, ссылаясь на то, что он не относится к его компетенции, поскольку нормативные акты Европейского союза не предусматривают возможности принятия национальными судами каких-либо положений, противоречащих санкциям, введенным Европейским союзом.
The delegation of Canada reported on relevant activities in the field of policy, regulations and assessments, as well as on monitoring and modelling of air pollution. Делегация Канады сообщила о соответствующей деятельности в области политики, нормативных положений и оценок, а также о мониторинге и моделировании загрязнения воздуха.