Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
The operational procedures and guidelines that are required to apply the new rules and regulations are intended to provide a consolidated framework and terms of reference for both these approaches. Оперативные процедуры и руководящие принципы, которые потребуются для применения новых правил и положений призваны обеспечить консолидированную базу и круг ведения в рамках этих обоих подходов.
Policy can contribute to this through appropriate regulations enabling business executives to teach at universities, and enabling academics to serve as non-executive directors in companies. Политика может способствовать этому посредством закрепления соответствующих положений, позволяющих руководителям компаний преподавать в университетах, а ученым выполнять функции неисполнительных директоров в компаниях.
(c) Develop an international model law and regulations on witness protection; с) разработка международного типового закона и положений, регулирующих защиту свидетелей;
What steps can the labour inspection authorities take when there is a breach of these regulations? Какие меры могут принять органы инспекции в случае нарушения этих положений?
Could South Africa please inform the Committee of the penalties imposed on violators of these regulations? Могла бы Южная Африка информировать Комитет о санкциях, применяемых к нарушителям этих положений?
One of the goals of the new regulations was for more parents to enter into private agreements on child maintenance. Одна из целей новых положений состояла в том, чтобы побудить как можно больше родителей заключить частные соглашения о выплате алиментов на содержание ребенка.
The Government of Sri Lanka is committed to fulfilling its obligations arising from Security Council resolution 1747 (2007), in accordance with relevant domestic laws, regulations and administrative procedures. Правительство Шри-Ланки заявляет о своей приверженности выполнению обязательств, вытекающих из резолюции 1747 (2007) Совета Безопасности, на основании соответствующих внутригосударственных законов, положений и административных процедур.
(c) Preventing, reducing and eliminating the worst forms of child labour through inspection and protecting adolescent workers through appropriate regulations; с) предотвращение, сокращение и ликвидация наихудших форм детского труда посредством проведения и защиты работающих подростков на основе соответствующих положений;
To take into account the PMSC's internal organisation and regulations, such as: Принятие во внимание внутренней организации и положений ЧВОК, например:
General rules and regulations for the public service, the status of civil servants and the responsibility of the State. утверждение общих правил и нормативных положений, касающихся государственной службы, статуса государственных служащих и ответственности государства.
Moreover, it would be necessary to organise a complex update system of the provisions of such a convention to allow a fast and flexible adaptation of the concerned regulations. Кроме того, необходимо будет создать сложную систему обновления положений такой конвенции для обеспечения быстрой и гибкой адаптации соответствующих правил.
It is recommended that the Working Group maintain informal contacts with the Directorate-General for Energy and Transport and the Regulatory Committee of the European Commission to ensure sufficient coordination in the examinations and possible regulations and standards. Рабочей группе рекомендуется поддерживать неофициальные контакты с Генеральным директоратом по энергетике и транспорту и с Регламентационным комитетом Европейской комиссии с целью обеспечения достаточной координации в ходе обсуждения возможных нормативных положений и стандартов.
Will the quality system be governed by exclusively national regulations, in place of international standards? Будет ли система обеспечения качества регулироваться только национальными положениями вместо положений какого-либо международного стандарта?
The Committee also notes with concern that awareness of its significance is low among policymakers, lawmakers and judicial and administrative officials enforcing provisions, regulations and policies. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает недостаточное понимание важности этого принципа среди разработчиков политики, законодателей, судебных работников и административных должностных лиц, занимающихся осуществлением положений, норм и стратегий.
The same Ministry has also taken the initiative to review the juvenile justice regulations, which are currently far from ensuring the minimum standards of protection for children. Это же министерство также выдвинуло инициативу в отношении пересмотра нормативных положений по вопросам судопроизводства по делам несовершеннолетних, которые в настоящее время далеко не отвечают минимальным стандартам в области защиты детей.
For each State, the database contains links to the original texts of laws, ordinances, decrees, regulations and decisions related to activities addressed in the resolution. Применительно к каждому государству в этой базе данных указаны ссылки на оригиналы текстов законов, ордонансов, декретов, нормативных положений и решений, касающихся действий, о которых говорится в резолюции.
The Royal Government of Bhutan strives to ensure equal rights between men and women through its legislative policy and regulations and in its practical actions. З. Королевское правительство Бутана стремится обеспечить равные права мужчинам и женщинам посредством своей законодательной политики и законодательных положений, а также путем практических действий.
A special licence and compliance with the radiation protection and safety regulations are first required for the export or import of any material or equipment that generates ionizing radiations. Для экспорта или импорта любых материалов или оборудования, являющихся источниками ионизирующего излучения, требуется специальная лицензия и соблюдение положений Регламента о радиологической безопасности и защите.
Argentina's economic and institutional reforms of the 1990s included trade and services liberalization, capital-account opening, a new Central Bank charter, regulations for banking supervision and national treatment for foreign banks. Аргентинские экономические и институциональные реформы 1990-х годов включали в себя либерализацию торговли, сектора услуг и операций по счету движения капиталов, принятие нового устава центрального банка, а также разработку положений о банковском надзоре и распространение национального режима на иностранные банки.
The following are responsible for implementing the legal provisions and regulations relating to this Convention: Применение законодательных и нормативных положений, связанных с данной Конвенцией, входит в компетенцию следующих органов:
1.3.1 Approval of civil service regulations by the Ministry of Interior as part of an effective reform of the State administration and decentralization 1.3.1 Утверждение министерством внутренних дел положений о гражданской службе как части эффективной реформы государственной администрации и децентрализации
They would administer and monitor extrabudgetary resources, including by reviewing agreements and cost plans and ensuring compliance with regulations and rules and established policies and procedures. Они будут также управлять внебюджетными ресурсами и осуществлять надзор за ними, в том числе проводить обзоры контрактов и планов расходов, обеспечивая соблюдение положений и правил и действующих инструкций и процедур.
UNICEF agrees to review this financial rule in the context of the harmonization of the financial regulations and rules initiative, as well as the adoption of IPSAS. ЮНИСЕФ согласен пересмотреть данное финансовое правило в связи с реализацией инициативы по унификации финансовых положений и правил и внедрением МСУГС.
With the current report, OIOS highlights that more strict enforcement of existing rules and regulations will not be a meaningful avenue of response. В настоящем докладе УСВН хочет подчеркнуть, что более строгое соблюдение существующих правил и положений не станет эффективным средством применения такой системы управления.
This will enhance the transparency of human resources management, compliance with the established regulations, rules and policies and the consistency of their application across the Secretariat. Это позволит повысить транспарентность управления людскими ресурсами, обеспечить выполнение установленных положений, правил и принятых решений и последовательность их применения в рамках всего Секретариата.