Other issues requiring special attention were developing the capacities of country offices in national supply and procurement, and improving audit definitions and ratings and financial rules and regulations. |
В числе других вопросов, требующих особого внимания, были упомянуты укрепление потенциала страновых отделений в области национальных поставок и закупок и уточнение определений и классификаций аудиторских проверок, а также финансовых правил и положений. |
The term "global economic governance" commonly refers to the role of multilateral institutions and processes in shaping global economic policies, rules and regulations. |
Выражение «руководство мировой экономикой» обычно относится к роли многосторонних учреждений и процессов в формировании политики, правил и положений, регулирующих мировую экономику. |
Within existing rules and regulations, a large number of innovations were initiated at the country level, leading to tangible efficiency gains and cost savings. |
В рамках существующих правил и положений было инициировано большое число нововведений на страновом уровне, что привело к ощутимому повышению эффективности и заметной экономии затрат. |
The 4th economic, social and cultural development plan contains a set of rules and regulations drafted in seven sections, fifteen chapters and 275 articles for different sectors. |
Четвертый план экономического, социального и культурного развития содержит набор правил и положений, сгруппированных в семь разделов, пятнадцать глав и 275 статей, касающихся различных секторов. |
Reiterates its request to the Executive Director to take the necessary measures to ensure compliance with UNFPA policies, rules and regulations. |
вновь просит Директора-исполнителя принять необходимые меры для обеспечения соблюдения принципов политики, правил и положений ЮНФПА. |
Elimination of regulations and rules dealing with accounting treatment, which is specified by IPSAS. |
исключение положений и правил, регулирующих порядок учета, как того требуют МСУГС. |
First draft of harmonized financial regulations reviewed by the Office of Legal Affairs and Controller |
Первый проект согласованных финансовых положений рассмотрен Управлением по правовым вопросам и контролером |
Participants appreciated the cooperation and communication present in the Czech system, and requested information on how to create similar legal bases for developing regulations responsive to country-specific needs. |
Участники дали высокую оценку таким отраженным в чешской системе аспектам, как сотрудничество и информационное взаимодействие, и просили представить информацию о методах создания аналогичных правовых основ для разработки положений, учитывающих потребности конкретных стран. |
It would also cut through the complexities of the current EIA and related regulations and thus be understandable, appealing and attractive to international observers and partners. |
Кроме того, он позволил бы преодолеть все сложности нынешней ОВОС и относящихся к ней положений и в силу этого воспринимался бы международными наблюдателями и партнерами как понятный и привлекательный документ. |
These take the form of excessive paperwork and trade procedures, non-transparent rules and regulations, multiple controls at the border as well as insufficient transport connectivity. |
Они принимают формы чрезмерных объемов бумажного делопроизводства и торговых процедур, непрозрачных правил и положений, мер многократного контроля на границе, а также недостаточной стыкуемости транспортных систем. |
Some Member States have adjusted their domestic legal frameworks to better promote and protect the rights of older persons, through the promulgation of special rules and regulations. |
Ряд государств-членов скорректировали свое внутреннее законодательство таким образом, чтобы лучше обеспечить поощрение и защиту прав пожилых людей посредством принятия специальных правил и положений. |
Abolish existing laws, regulations, customs and practices that discriminate against persons, particularly women and those with disabilities |
способствовать искоренению существующих законов, положений, традиций и практики, которые являются дискриминационными в отношении людей, в особенности женщин и инвалидов; |
Technical staff of the Ministry of Education and Culture are assigned to the design and analysis of regulations under the aforementioned act with a view to its subsequent application. |
Специалисты Министерства образования и культуры участвуют в процессе разработки и анализа соответствующих подзаконных актов, призванных обеспечить практическое применение положений вышеуказанного закона. |
Explain what efforts are being made to change such regulations or to achieve acceptance on the basis of alternative measures that would satisfy the intent of the requirement. |
Пояснить, какие предпринимаются усилия по изменению таких нормативных положений или получению согласия на основе альтернативных мер, которые соответствовали бы цели требования. |
As more countries engage in similar innovations, United Nations organizations will need to respond more quickly to the need for country-level guidance and adjustments to rules and regulations. |
По мере того как все больше стран принимают аналогичные нововведения, перед организациями системы Организации Объединенных Наций встает необходимость более быстро реагировать на потребность в директивном руководстве на страновом уровне и в коррекции положений и правил. |
Executing agencies Enforcement and compliance of regulations and legislation; |
Применение и соблюдение регулирующих положений и законодательства; |
As Administrative Efficiency is strongly linked to regulatory quality, it is important that new or modified regulations be effective and efficient. |
Поскольку административная эффективность тесно связана с качеством регулирования, важно обеспечить эффективность и действенность новых или измененных регулирующих положений. |
Other challenges included enforcement of water law and various water regulations, and particularly the decree that regulated the activities and movements of drilling rigs. |
К числу других проблем относится несоблюдение водного законодательства и различных регулирующих водопользование правил, в частности положений поставления, регулирующего строительство и перенос скважин. |
None of these regulations contain any provisions that would put specific categories of people at a disadvantage with respect to their national, ethnic or other affiliation or characteristic. |
Ни одно из этих предписаний не содержит каких-либо положений, которые ставили бы отдельные категории лиц в неблагоприятное положение с точки зрения их национальной, этнической или иной принадлежности или прочих обстоятельств. |
Member States continue to report the inconsistent implementation of quota regulations and provisions, including their uneven application across different levels of government and the ineffective application of sanctions. |
Государства-члены по-прежнему сообщают о непоследовательной реализации постановлений и положений о квотах, включая их неодинаковое применение на различных уровнях управления и неэффективное соблюдение санкций. |
Also requests the Executive Board to reassess its existing regulations related to programmes of activities in order to: |
также просит Исполнительный совет провести повторную оценку существующих положений, касающихся программ деятельности, с тем чтобы: |
One view was that the text should take the form of model regulations with commentary (or a guide to enactment) thereon. |
Одно из них заключалось в том, что текст следует составить в форме типовых положений, сопровождаемых комментарием (или руководством по принятию). |
It was stated that that approach was appropriate as the definitions were necessary for the reader to understand the draft recommendations (and any draft model regulations). |
Было указано, что использование этого подхода будет уместным, поскольку определения необходимы читателю для понимания рекомендаций (и любых проектов типовых положений). |
The Board will continue to consider the issue of harmonization of financial rules and regulations, business processes and the presentation of financial statements in its future reports. |
Комиссия продолжит рассмотрение вопроса гармонизации Финансовых правил и положений, процессов оперативной деятельности и формата финансовых ведомостей в своих будущих докладах. |
Furthermore, agencies suggested that any review of the financial rules and regulations should take place in a harmonized manner among agencies across the United Nations system. |
Кроме того, учреждения предложили, чтобы любые обзоры финансовых правил и положений проводились на согласованной основе между учреждениями всей системы Организации Объединенных Наций. |