UNDCP drafted new precursor control regulations for Namibia, and reviewed and settled five draft bills developed since the first legal assistance mission to Namibia in 1995. |
ЮНДКП подготовила для Намибии новый свод положений о контроле над прекурсорами, а также пересмотрела и доработала пять законопроектов, подготовленных после направления в Намибию в 1995 году первой миссии по оказанию юридической помощи. |
Yugoslavia reports that Serbia has a series of regulations which specify the assessment of environmental impacts for particular types of plant. |
Согласно сообщениям из Югославии, в Сербии имеется ряд конкретных нормативных положений об оценке воздействий на окружающую среду для конкретных типов промышленных объектов. |
The regulations needed for the adequate protection of lakes should be urgently adapted to the emerging system of land use, particularly new ownership laws. |
Следует в срочном порядке произвести адаптацию нормативных положений, необходимых для адекватной охраны озер, к формирующейся системе землепользования, особенно к новым законам о собственности. |
the harmonization of legislation, regulations and policies (C) |
согласование законодательства, нормативных положений и политики (К) |
Deregulation is the reduction or removal of existing regulations that protect vested interests and thus precludes the play of market forces. |
Дерегулирование заключается в сокращении или отмене существующих нормативных положений, защищающих интересы определенных кругов и тем самым ограничивающих влияние рыночных сил. |
Calls upon the Secretary-General to ensure strict adherence to the regulations and rules governing the procurement process; |
призывает Генерального секретаря обеспечить строгое соблюдение положений и правил, регулирующих процесс закупок; |
Malta had therefore introduced laws to improve the supervision of offshore banking institutions in its territory and to enforce existing regulations for the prevention of money-laundering. |
Поэтому на Мальте были приняты законы, позволяющие ей лучше контролировать деятельность офшорных банков, находящихся на ее территории, и обеспечивать применение существующих положений по вопросу об отмывании денег. |
The training of staff for procurement will be further intensified, and there will be full compliance with regulations, rules, established procedures and directives. |
Будет обеспечена дальнейшая интенсификация профессиональной подготовки персонала, занимающегося закупками, а также полное соблюдение положений, правил, установленных процедур и директив. |
Coordination of policies and harmonization of norms and regulations for |
Координация политики и согласование норм и положений |
This subprogramme also includes new activities on the coordination of policies and harmonization of norms and regulations in economic, trade and investment policies, including corporate tax systems. |
Эта подпрограмма включает в себя также новые мероприятия, связанные с координацией политики и согласованием норм и положений в рамках экономической, торговой и инвестиционной политики, включая системы налогообложения корпораций. |
Seven projects on improving the competitiveness of existing industries; and harmonization of agricultural policies, regulations and norms; |
Семь проектов по повышению конкурентоспособности существующих предприятий и согласованию сельскохозяйственной политики, положений и норм; |
(b) The limitation and alleviation of regulations concerning technology transfer; |
Ь) ограничение сферы применения и смягчение положений, регулирующих передачу технологии; |
Adoption of other regulations and guidelines and annexes to the |
Принятие других положений и руководящих принципов и приложений |
The effects of environmental policies, standards and regulations on market access and competitiveness is a key issue in the analysis of the linkages between trade, environment and development. |
Последствия экологической политики, стандартов и положений для доступа на рынок и конкурентоспособности являются одним из ключевых вопросов анализа взаимосвязей между торговлей, окружающей средой и развитием. |
Non-governmental organizations are also active in campaigning for improved national legislation and regulations and for regional and international standards to ensure the rights of migrants and their family members. |
Неправительственные организации принимают также активное участие в проведении кампаний по совершенствованию национального законодательства и положений, а также региональных и международных норм, призванных обеспечивать права мигрантов и членов их семей. |
The Committee was further informed that the measures taken were within the authority of the Secretary-General under existing financial and personnel regulations. |
Комитет был также проинформирован о том, что принятые меры относятся к сфере полномочий, предоставленных Генеральному секретарю в силу существующих Финансовых положений и Положений о персонале. |
General enabling provisions for making rules and regulations. |
общих положений, регламентирующих установление норм и правил. |
The last decade has witnessed innovations with regard to the formulation of legislation on domestic violence and the enactment of procedures and regulations for its implementation. |
В последнее десятилетие были реализованы инновационные механизмы формулирования законодательства по вопросам бытового насилия и принятия процедур и нормативных положений, касающихся его осуществления. |
It may be recalled that programme budgeting was introduced as a practice some 13 years before regulations and rules relating to the subject were introduced. |
Можно напомнить о том, что практика составления бюджета по программам была введена примерно 13 лет назад до введения в действие соответствующих положений и правил. |
The implementation of such legislation and regulations, including practical safety measures, are improving overall industrial safety, which is an integrated part of sustainable development, in the ECE region. |
Осуществление такого законодательства и нормативных положений, включая практические меры по обеспечению безопасности, улучшает в целом в регионе ЕЭК промышленную безопасность, которая составляет неотъемлемую часть устойчивого развития. |
The Cambodia Office has worked with the Ministry of the Interior on draft regulations for almost three years and remains ready to assist. |
Отделение в Камбодже на протяжении почти трех лет сотрудничает с министерством иностранных дел в рамках разработки проекта нормативных положений и готово оказывать помощь и в будущем. |
In 1988, FAE was fined for violations of occupational health standards, environmental regulations and problems with the smelter itself. |
В 1988 году компания "ФАЕ" была оштрафована за нарушение норм производственной гигиены, положений об охране окружающей среды и норм, непосредственно касающихся деятельности самого плавильного предприятия. |
Some countries reported on problems with the implementation of article 8, such as the absence of legislative provisions requiring the public availability and dissemination of information on new executive regulations. |
Некоторые страны сообщили о проблемах с осуществлением статьи 8, таких, как отсутствие законодательных положений, в соответствии с которыми информация о новых нормативных правовых актах доводилась бы до сведения общественности и являлась бы обязательной к распространению. |
(e) Work towards the effective enforcement of regulations and standards. |
ё) принимать меры по обеспечению эффективного соблюдения нормативных положений и стандартов. |
In promoting sustainable production and consumption through mandatory regulations, Governments often encounter difficulties in formulating standards that meet objectives and are perceived as economically feasible for business. |
В усилиях по внедрению устойчивых моделей производства и потребления с помощью нормативных положений правительства зачастую испытывают трудности при разработке стандартов, которые соответствовали бы поставленным целям и были бы реальными в экономическом отношении для коммерческих предприятий. |