Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
Clarification of paragraph 20 of the report and of the question of whether those experts would be exempted from the proposed regulations was needed before the Committee could decide whether the item should be deferred. Прежде чем Комитет примет решение о переносе этого вопроса, необходимо прояснить пункт 20 доклада и вопрос о том, будут ли такие эксперты исключены из сферы действия предлагаемых положений.
Clarification was requested as to the specifics of the regulations and rules that governed the timing of the Committee's consideration of evaluation reports, in relation to their consideration by the intergovernmental bodies concerned with the specific programme areas. Было запрошено разъяснение в отношении конкретных аспектов положений и правил, регулирующих сроки рассмотрения Комитетом докладов об оценке в увязке с их рассмотрением межправительственными органами, занимающимися конкретными программными областями.
This would also be consistent with the provisions on acquired rights under staff regulation 12.1 and article 49(b) of the regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund. Такой текст согласуется также с положениями о приобретенных правах, предусмотренными в положении 12.1 Положений о персонале и статье 49(b) Положений Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций.
The main areas reviewed by the Board were: (a) Compliance with UNDP rules and regulations; (b) The timeliness and efficiency of contract-letting procedures; (c) The role of the Advisory Committee on Procurement. Основными областями, которые Комиссия подвергла анализу, являлись: а) соблюдение положений и правил ПРООН; Ь) своевременность и оперативность заключения контрактов; с) роль Консультативного комитета по закупкам.
See also United Nations financial regulations 6.6 and 6.7; United Nations financial rules 106.3 and 106.4. См. также положения 6.6 и 6.7 и правила 106.3 и 106.4 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций.
The Guidelines focus mainly on the rules, regulations and functioning of condominiums and homeowners' associations, while the policy issues set out in this paper form the framework for condominium ownership. Руководящие принципы касаются главным образом правил, регулирующих положений и функционирования кондоминиумов и ассоциаций домовладельцев, тогда как вопросы политики, изложенные в настоящем документе, закладывают основу для института собственности в форме кондоминиумов.
He also encourages greater transparency and public participation in governing structures in Kosovo - in particular, members of Kosovo civil society must be included in a broader way in the formation of policy and the drafting of regulations that pertain to human rights issues. Кроме того, он рекомендует расширить гласность и участие общественности на уровне руководящих структур в Косово; в частности, представители гражданского общества Косово должны быть более активно задействованы в формировании политического курса и разработке регулирующих положений, касающихся прав человека.
Although some assertive public institutions do not welcome the direction of the central guidance institutions, public servants and the public are well served by the consistency and stability provided by the rules and regulations emanating from central guidance institutions. Хотя некоторые самостоятельные государственные ведомства не приветствуют директивную функцию центральных руководящих ведомств, последовательность и стабильность правил и нормативных положений, устанавливаемых центральными руководящими ведомствами, идет на пользу государственным служащим и общественности.
Any proposal for change in the financial and staff rules and regulations required as a result of the implementation of reform measures and proposals should be submitted to the Assembly for its consideration and approval. Любые предложения об изменении финансовых правил и положений и правил о персонале, которые потребуются в результате осуществления мер и предложений по реформе, должны представляться Ассамблее для рассмотрения и утверждения.
In many countries, marketing was uncontrolled, protective clothing was unavailable or could not be worn because of the climate; pesticide regulations might be lacking or unenforced; and up to 30 per cent of pesticides sold in developing countries were substandard. Во многих странах отсутствует контроль за сбытом продукции, нет защитной одежды или ее невозможно использовать из-за климатических условий, отмечается нехватка или отсутствие контроля за соблюдением нормативных положений в отношении пестицидов, а до 30 процентов пестицидов, продаваемых в развивающихся странах, не соответствуют установленным стандартам.
With regard to the International Law Commission, article 2 of the proposed regulations should be amended to allow for review of activities conducted while on official missions, as most members of the Commission were also members of public institutions in their home countries. Что касается Комиссии международного права, то в статью 2 предложенных положений следует внести поправки, с тем чтобы можно было проводить обзор деятельности, осуществляемой в ходе официальных миссий, поскольку большинство членов Комиссии является также сотрудниками государственных учреждений в своих странах.
The Administration is also of the view that the existing internal control systems and the conduct of spot checks and compliance audits to ensure adherence with the Organization's regulations, rules and policies, serve as effective fraud-prevention mechanisms. Администрация считает также, что существующие системы внутреннего контроля, проведение выборочных проверок и проведение ревизий на предмет соблюдения установленных требований в целях обеспечения соблюдения положений, правил и политики Организации служат эффективными механизмами предотвращения мошенничества.
The Division will investigate reported allegations of fraud, misconduct, mismanagement, waste of resources, abuse of authority, violations of regulations and rules of the United Nations and other malfeasance. Отдел будет расследовать сообщения о случаях мошенничества, совершения должностных преступлений, неправильного управления, расточительного использования ресурсов, злоупотребления служебным положением, нарушения положений и правил Организации Объединенных Наций и другие нарушения.
Resources allocated for support of the central appointment and promotion machinery and for the application of the staff rules and regulations, including 11 posts, are redeployed from the Office of the Assistant Secretary-General to the substantive areas of activity. Ресурсы, выделяемые на поддержку централизованного механизма назначений и повышения в должности, а также на обеспечение применения правил и положений о персонале, включая 11 должностей, перераспределяются из Канцелярии помощника Генерального секретаря на основные виды деятельности.
Its inspectors have maximum powers to order an immediate halt to operations involving nuclear material whenever any unauthorized use of such material or any breach of accounting and control regulations has been detected and the management of the facility has not immediately taken the necessary corrective measures. Ее инспекторы обладают максимальными полномочиями по немедленному прекращению операций с использованием ядерного материала при выявлении любых случаев несанкционированного использования подобного материала или нарушения положений об отчетности и контроле в тех случаях, когда руководство объектом не принимает незамедлительно необходимые меры по исправлению положения.
The Office also drew to the attention of NEC its concerns about some aspects of the draft regulations and procedures for the conduct of the election, which had the potential to restrict the rights to freedom of expression, assembly and participation in public affairs. Отделение также информировало НИК о своей озабоченности в связи с некоторыми аспектами проекта положений и процедур проведения выборов, которые могут привести к ограничению прав на свободу самовыражения, собраний и участия в общественных делах.
Compliance by banks and other financial institutions with the Agency's regulations is assessed by means of regular on-site inspections by Agency staff, frequent meetings with top management in the institutions in question and accountants' reports. Соблюдение банками и другими финансовыми институтами правил и положений Управления оценивается путем проведения регулярных инспекций на местах персоналом Управления, частых встреч с высшим руководством этих организаций и проверок бухгалтерской отчетности.
ECE, through its Transport Division and its regional advisers, provided advice and assistance to several countries in transition of the ECE region for the development and updating of regulations on the transport of dangerous goods, at their request, and within the limits of available resources. Через свой Отдел по вопросам транспорта и своих региональных советников ЕЭК предоставила нескольким странам с переходной экономикой региона ЕЭК консультационные услуги и помощь в разработке и обновлении положений о перевозке опасных грузов по их просьбе и в рамках имеющихся ресурсов.
The Czech Republic and Slovakia in responding to a questionnaire on the CRTD observed that they were striving to be admitted into the EU and its priority was harmonization of its legal regulations with the laws of the EU. Чешская Республика и Словакия, отвечая на вопросник по КГПОГ, отметили, что они стремятся к вступлению в Европейский союз и их первоочередной задачей является согласование их правовых положений с законами Европейского союза.
No rules nor regulations exist that prohibit women or men of any age from studying in any area, except in military and police academies В стране не предусмотрено никаких правил или положений, которые запрещали бы женщинам или мужчинам любого возраста учиться в любом учебном заведении, за исключением военной и полицейской академий.
Implementing the regulations of the Act of 7 January 1997 on family planning, the protection of the human foetus and conditions for the admissibility of abortion, a benefit was introduced for pregnant women and women bringing up a child. В рамках осуществления положений Закона от 7 января 1997 года о планировании размеров семьи, защите человеческого зародыша и условиях, при которых допускается аборт, было введено пособие для беременных женщин и женщин, воспитывающих ребенка.
The draft law provides for administrative responsibility for violations of the licensing requirements of the export, import, transport of or mediation in relation to strategic goods or of the control enforcement regulations. Этот законопроект предусматривает административную ответственность за нарушение требований о получении лицензий на экспорт, импорт, транспортировку или посредничество в отношении товаров стратегического назначения или за нарушение положений о соблюдении мер контроля.
m. Promote regulations to ensure that educational establishments are designed in a way that facilitates the access, mobility and participation of persons with disabilities. м) содействовать принятию положений с целью обеспечения того, чтобы учебные заведения по своей конструкции обеспечивали доступ, мобильность и участие инвалидов.
The Department of Justice and OSCE have also collaborated in the implementation of the six-month judicial review, the monitoring of judicial proceedings, particularly in sensitive cases of an ethnic nature, and in the drafting of UNMIK regulations. Департамент юстиции и ОБСЕ сотрудничают также в осуществлении полугодового обзора судебной системы, наблюдении за судопроизводством, особенно применительно к деликатным делам этнического характера, и в разработке положений, касающихся МООНК.
For a better reading and understanding of the text of the regulations and rules, it would seem appropriate to describe, first, the structure of the funds among which the Court budget will be distributed, and then the source of the funds. В целях содействия чтению и улучшения понимания текста Положений и правил представляется уместным сперва рассмотреть вопрос о формировании фондов, по которым будут распределяться средства бюджета Суда, а затем вопрос об источнике ресурсов.