Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
Provides historical and current information concerning unutilized balances of appropriations and includes a proposal for the use of these resources for specified priority purposes through the temporary suspension of relevant financial regulations. В настоящем документе приводится информация о прошлых и текущем периодах, касающаяся неиспользованных остатков ассигнований, и содержится предложение относительно использования этих ресурсов на конкретные приоритетные цели на основе временного приостановления действия соответствующих финансовых положений.
Similarly, detainees held in police custody were entitled under the relevant regulations to communicate with their relatives and diplomatic representatives by telephone or in person. Кроме того, лица, задерживаемые полицией, на основании соответствующих правил и положений имеют право общаться со своими родственниками и дипломатическими представителями по телефону или лично.
A resident can make transactions on behalf and in benefit of the non-resident in accordance with the relevant regulations of foreign currency transactions. Резидент может осуществлять финансовые операции по поручению и в интересах нерезидента на основании соответствующих положений, регламентирующих операции с иностранной валютой.
In this context, the legislation exposed by the United States in their two reports shows that the violation of arms regulations can be prosecuted and punished. В этом контексте в законодательстве, о котором Соединенные Штаты сообщали в двух своих докладах, предусмотрено, что нарушение положений, касающихся оружия, может повлечь за собой преследование в судебном порядке и наказание.
The participants also discussed problems and adopted recommendations towards improving surveillance and enforcement of regulations related to the control of transboundary movements of hazardous wastes. Участники также обсудили проблемы и приняли рекомендации относительно улучшения работы по надзору и обеспечению выполнения нормативных положений, касающихся контроля за трансграничными перевозками опасных отходов.
Through the present document, the Secretariat reiterates its request to be permitted to retain the remaining amount of unutilized balances due for distribution in 2010 through a temporary suspension of the relevant financial regulations. Представляя настоящий документ, Секретариат подтверждает свою просьбу разрешить удержание остающейся суммы неиспользованных остатков ассигнований, подлежащих распределению в 2010 году, путем временного приостановления действия соответствующих финансовых положений.
70 legislative aspects of peacekeeping missions, including their governance, and on the applicability of United Nations regulations and rules 70 нормативно-правовых аспектов деятельности миротворческих миссий, включая вопросы управления их деятельностью и применимости положений и правил Организации Объединенных Наций
Compliance with regulations, rules and procedures governing medical insurance plan and medical evacuation needs strengthening Необходимо усилить выполнение положений, правил и процедур, регулирующих план медицинского страхования и медицинскую эвакуацию
Abuse of authority, violation of United Nations rules, regulations and administrative issuances by a staff member of UNTSO Злоупотребление служебным положением, нарушение правил, положений и административных инструкций одним из сотрудников ОНВУП
2.2.2 Review of electoral law, related regulations and guidelines 2.2.2 Пересмотр закона о выборах, соответствующих положений и руководящих принципов
In order to prompt and facilitate the rethinking process, neither financial incentives, nor regulations, nor the pure transmission of knowledge about sustainable development will be sufficient. Для стимулирования и облегчения процесса такого переосмысления только финансовых стимулов, нормативных положений, одной передачи знаний об устойчивом развитии будет недостаточно.
It will also facilitate greater harmonization in financial regulations and rules, business practices, and policies and procedures. Эта мера также будет способствовать большей согласованности финансовых положений и правил, практических методов текущей работы, а также стратегий и процедур.
Due to the changes reflected above, the numbering of the following regulations and rules will change: В результате внесения описанных выше изменений изменится нумерация следующих положений и правил:
This comparatively positive situation is a result of collective bargaining and the regulations found in the civil servants' remuneration law as they apply to public service. Такое относительно благоприятное положение является результатом коллективного договора и положений закона об оплате труда гражданских служащих, находящихся на государственной службе.
Governance is the set of cultural norms, policies, rules and regulations, and institutions affecting the way UNFPA is directed. Управление - это совокупность культурных норм, стратегий, правил и положений и институциональных структур, на основе которых осуществляется руководство ЮНФПА.
As indicated in paragraph 6 of the report of the Executive Director, additional changes to the financial regulations and rules have become necessary in order to accommodate the evolving business requirements of UNOPS. Как указывалось в пункте 6 доклада Директора-исполнителя, дополнительные изменения финансовых положений и правил были вызваны необходимостью учета меняющихся рабочих потребностей ЮНОПС.
In-depth knowledge of UN business process, rules and regulations Углубленное знание деловых процессов, правил и положений ООН
It will be responsible for assessing change orders and ensuring compliance with financial rules and regulations as well as Procurement Manual recommendations and other instructions when signing amendments. Он будет отвечать за оценку распоряжений об изменении условий контрактов и обеспечение соблюдения при подписании поправок Финансовых положений и правил, а также рекомендаций Руководства по закупкам и других инструкций.
In all cases of incompatibility between the Constitution and the law or other legal regulations, the constitutional provisions will apply [...]. В любых случаях несовместимости положений Конституции и закона или иных норм применяются положения Конституции.
Share information on a core set of applicable principles, regulations, and internal guidelines; Ь) обеспечить обмен информацией по ключевому набору применимых принципов, норм и внутренних руководящих положений;
International environmental regulations are mainly of two types, seeking to either protect the supply of global public goods or incorporate environmental clauses into other international agreements. Существует главным образом два вида международных природоохранных правил, преследующих цель либо обеспечения защиты предложения глобальных общественных благ, либо включения в другие международные соглашения положений об охране окружающей среды.
The continued use of tanks in the event of future safety-related amendments to the regulations or standards must be dealt with by means of new transitional provisions. Вопросы продолжения эксплуатации цистерн в случае внесения в правила или стандарты дальнейших поправок, связанных с обеспечением безопасности, должны регулироваться посредством новых переходных положений.
Developed and developing countries alike need stronger human and institutional resources to implement effective policies, market-based mechanisms, business models, investment tools and regulations with regard to energy. Как развитые, так и развивающиеся страны нуждаются в более сильных людских и институциональных ресурсах, которые необходимы для проведения эффективной политики, создания имеющих рыночную основу механизмов, разработки бизнес-моделей, инвестиционных инструментов и нормативных положений, касающихся энергетики.
Preparing draft statements, decisions, resolutions, and regulations for consideration by the Meeting of Ministers for Foreign Affairs готовит проекты заявлений, решений, резолюций и руководящих положений для рассмотрения на Совещании министров иностранных дел;
This ensures that aircrews and maintenance personnel are implementing the aviation safety regulations in which they have been trained and with which they have experience. Это обеспечивает выполнение летными экипажами и обслуживающим персоналом положений о безопасности, с учетом которых они прошли подготовку и имеют в этой связи необходимый опыт.