Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
Under financial regulations 5.3 and 5.4, surpluses arising from regular budget operations at the end of the financial period are to be returned to Member States. Согласно положениям 5.3 и 5.4 Финансовых положений неизрасходованные на конец финансового периода ассигнования по регулярному бюджету подлежат возврату государствам-членам.
To this end, Indonesia is in the process of establishing Government regulations on the licensing of nuclear reactors, soon to be signed by the President. С этой целью Индонезия осуществляет процесс разработки правительственных положений о лицензировании ядерных реакторов, которые вскоре будут подписаны президентом.
Thus, new mechanisms are being established to improve the machinery that enforces the blockade regulations and new sanctions are being adopted. С этой целью создаются новые механизмы для совершенствования процедур применения положений блокады и вводятся новые санкции.
Prepares recommendations for the improvement of regulations and their harmonisation with the norms of EU legislation; готовит рекомендации в отношении совершенствования положений и их приведения в соответствие с нормами законодательства Европейского союза;
The General Assembly President stated that the Executive Office of DGAACS has also been very helpful in explaining the United Nations rules and regulations. Председатель Генеральной Ассамблеи сообщил, что Административная канцелярия Департамента оказала большую помощь в разъяснении правил и положений Организации Объединенных Наций.
The regulations were due to expire on 30 June 2002, as it was thought the bill would be passed by then. Срок действия этих положений истекал 30 июня 2002 года, поскольку предполагалось, что к этому времени законопроект будет принят.
There follows hereunder an outline of the enactments and implementing regulations that correspond to the relevant paragraphs and subparagraphs of Security Council resolution 1373. Ниже приводится краткое изложение законодательных актов и положений, касающихся их осуществления, отвечающих соответствующим пунктам и подпунктам резолюции 1373 Совета Безопасности.
The preparation of provisional internal rules and regulations of the Court could be acted on at the subsequent session of the Assembly of States Parties referred to in paragraph 5. Подготовкой временных внутренних правил и положений Суда можно заняться на последующей сессии Ассамблеи государств-участников, о которой говорится в пункте 5.
It is essential that appropriate mechanisms for enforcing strict compliance with the regulations and appropriate sanctions for non-compliance be developed and promulgated as a matter of urgency. Весьма важно в срочном порядке разработать и внедрить надлежащие механизмы обеспечения строгого соблюдения правил и положений и наказания за их невыполнение.
The State party should also ensure that prompt and adequate response is provided by the police in such cases, through training and regulations. Государству-участнику следует также обеспечить принятие полицией незамедлительных и адекватных мер в подобных случаях, в том числе посредством обеспечения надлежащей подготовки и принятия соответствующих положений.
The numbers of voluntary assistants pursuant to article 78 of the prisons code and article 120 of the implementation regulations are also becoming increasingly important. Деятельность добровольцев, предусмотренная статьей 78 Кодекса законов о тюрьмах и статьей 120 положений об исполнении наказаний, приобретает все более важное значение.
The "tables of workers" should be updated on an annual basis for approval by the superintendency, as envisaged by article 47.10 of the implementation regulations. Списки работников необходимо обновлять каждый год и представлять их на утверждение надзорных органов в соответствии со статьей 47.10 положений об исполнении наказаний.
Penalties for breaches of the regulations, among others. применение наказаний в случае нарушения положений закона и т.д.
Major advancements have been made particularly in the development of common services facilities, the harmonization of regulations and rules and joint inter-agency outsourcing contracts. Основные успехи были достигнуты прежде всего в деле создания подразделений общих служб, согласования правил и положений и выполнения совместных межучрежденческих контрактов на внешние услуги.
At the same time, given the global nature of e-finance, further thought should be given to harmonization of electronic banking regulations. В то же время с учетом глобального характера электронного финансирования необходимо глубже обдумать вопрос о согласовании положений, касающихся электронных банковских операций.
Other measures reported included the establishment of regulations to identify customers and the determination of suspicious transactions as well as requirements to report them. В число других указанных мер входили разработка положений для выявления клиентов и определения подозрительных операций, а также установление требований сообщать о них.
Likewise, authorizations lapse in the event of failure to comply with any of the obligations that they entail (article 6 of the regulations). Кроме того, разрешения утрачивают силу в случае невыполнения каких-либо обязанностей, которыми обусловлена их выдача (статья 6 Положений).
National laws, regulations and administrative procedures across the range of areas covered by the Programme of Action принятие национальных законов, положений и административных процедур, касающихся различных областей, охватываемых в Программе действий;
While still new and limited by operational regulations, joint programming with entities of the United Nations system was a more efficient way to use collective resources. Хотя совместная разработка программ с организациями системы Организации Объединенных Наций представляет собой новую практику, ограниченную рядом оперативных положений, она является более эффективным способом использования коллективных ресурсов.
It was in no one's interests for the Organization to be operated under rigid regulations that were no longer suitable for the Secretariat's mandates and activities. Никому не нужно, чтобы Организация действовала в рамках строгих положений, которые больше не отвечают требованиям мандатов и мероприятий Секретариата.
The principles were general in nature, which meant that their effective implementation would require the adoption of detailed national and international rules and regulations. Эти принципы носят общий характер, что означает, что их эффективное осуществление потребует принятия подробных национальных и международных норм и положений.
Within UNESCO there exists a body of detailed administrative regulations which govern the functioning of the organization and contain indications on the scope of the competences and functions of its organs. В ЮНЕСКО существует свод детальных административных положений, которые регулируют функционирование Организации и указывают сферу круга ведения и функции ее органов.
Supplementing, improving regulations and policies, as well as socializing pre-school education. дополнение и улучшение положений и стратегий, а также социальная интеграция дошкольного образования.
As far as local regulations were concerned, China tried to set a minimum ratio for women delegates to the National People's Congress. Что касается местных положений, то Китай пытается установить минимальную долю женщин-делегатов во Всекитайском собрании народных представителей.
Certified 24 out of 30 municipalities for having adequate procedures and controls based on certification audits performed in 30 municipalities and financial regulations passed Аттестация 24 из 30 муниципалитетов на предмет наличия надлежащих процедур и мер контроля посредством проведения аттестационных проверок в 30 муниципалитетах и принятия финансовых положений