The Group was in principle against suspension of financial regulations but, in view of the extraordinary circumstance explained in the document and the informal consultations, it had agreed to the proposed one-time exception. |
Группа в принципе против приостановления действия финансовых положений, но, принимая во внимание исключительные обстоя-тельства, разъясненные в этом документе и в ходе неофициальных консультаций, она согласилась с предложенным разовым исключением. |
In addition, the Division had not developed procedures to monitor, query and analyse procurement data to identify potential risks and cases of non-compliance with United Nations rules and regulations. |
Кроме того, Отдел не разработал процедуры контроля, обработки и анализа данных о закупках для выявления потенциальных рисков и случаев невыполнения правил и положений Организации Объединенных Наций. |
While this presents challenges, the Committee nevertheless reiterates that the Secretary-General, in implementing any changes in the work of the Tribunals should ensure compliance with established United Nations financial regulations and rules. |
Это создает проблемы, однако Комитет вновь обращает внимание на то, что Генеральный секретарь при внесении любых изменений в работу трибуналов должен обеспечивать соблюдение установленных Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций. |
1.2.3 Proposal by the Government to Parliament of gender-sensitive civil service regulations as part of the reform and decentralization of the State administration |
1.2.3 Представление правительством в парламент предложения по принятию нормативных положений о гражданской службе, учитывающих гендерные аспекты, в рамках реформы и децентрализации системы государственного управления |
The Committee notes that an internal review was conducted to ensure the completeness, consistency and harmonization of business processes across functional areas, and to identify the policies, procedures, rules and regulations that require updating to optimize the solution. |
Комитет отмечает, что в целях обеспечения полноты, непротиворечивости и согласованности рабочих процессов во всем функциональных областях и определения стратегий, процедур, положений и правил, которые необходимо пересмотреть для оптимизации системы, был проведен внутренний анализ. |
The body of regulations incorporating the rules of conduct established in the international conventions ratified by Spain and the principles of international humanitarian law is comprehensive and completely up to date. |
Свод положений, включающих нормы поведения, установленные в международных конвенциях, ратифицированных Испанией, и принципы международного гуманитарного права носят всеобъемлющий и в полной мере актуальный характер. |
The Board is aware of the work under way to harmonize the rules and regulations of certain United Nations entities as well as the IPSAS project implementation planned for the next two to four years. |
Комиссия осведомлена о ведущейся работе по унификации правил и положений некоторых организаций системы Организации Объединенных Наций, а также о запланированном на ближайшие два-четыре года осуществлении проекта перехода на МСУГС. |
The committee will be integral in gathering and standardizing the criteria to be followed in the planning and execution of all major maintenance, renovation and new construction projects, based on United Nations regulations and rules and industry standard policies and procedures. |
Этот комитет будет в обязательном порядке принимать участие в сборе и стандартизации критериев, которые должны соблюдаться при планировании и осуществлении всех крупных проектов, предусматривающих текущий и капитальный ремонт и строительство новых помещений, на основе положений и правил Организации Объединенных Наций и типовых отраслевых стратегий и процедур. |
US MINING: The development and adoption of US Mining regulations are governed by the "Administrative Procedures Act" (Title 5 - United States Code - Chapter 5, Sections 511-599). |
Разработка и принятие положений для горнодобывающей промышленности США регулируются на основе "Закона об административных процедурах" (раздел 5 Свода законов США, глава 5 статьи 511-599). |
Project on the harmonization of mineral policies, laws, regulations, standards and codes: support for the African Union and the regional economic communities |
Проект согласования стратегий, законов, положений, стандартов и кодексов в области минеральных ресурсов: оказание поддержки Африканскому союзу и региональным экономическим сообществам |
(a) The Secretariat is able to function more efficiently and effectively in full compliance with legislative mandates and relevant regulations and rules |
а) Обеспечение условий для более эффективного и результативного функционирования Секретариата при полном соблюдении нормативных и директивных документов и соответствующих положений и правил |
The Committee also notes from paragraph 17 of the report that the Umoja team worked with representatives of WFP and relevant United Nations departments to analyse the rules, regulations and policies that would need updating to support the new business processes. |
На основании пункта 17 доклада Комитет также отмечает, что группа по проекту «Умоджа» проводила совместно с представителями ВПП и соответствующими департаментами Организации Объединенных Наций работу по анализу правил, положений и директивных процедур, которые необходимо будет обновить с целью обеспечить поддержку новых рабочих процессов. |
Some delegations encouraged UNDP and UNFPA to actively participate in efforts to harmonize United Nations human resources management rules and regulations and asked how the two organizations intended to oversee the implementation of their respective human resources policies. |
Некоторые делегации призвали ПРООН и ЮНФПА активно участвовать в усилиях по согласованию правил и положений Организации Объединенных Наций по вопросам управления людскими ресурсами и поинтересовались, как эти две организации намерены обеспечивать надзор за осуществлением их соответствующей политики в области людских ресурсов. |
In the West African Monetary Union, for example, UNCDF and other development partners consulted with the Central Bank of West African States during the formulation of prudential guidelines and regulations for microfinance. |
Например, в Западноафриканском валютном союзе ФКРООН и другие партнеры в области развития проводили консультации с Центральным банком западноафриканских государств в процессе разработки пруденциальных руководящих принципов и положений о микрофинансировании. |
(b) The Assistant Administrator, Partnerships Bureau, for Chapter C of these financial regulations and rules governing the mobilization of resources; |
Ь) помощнику Администратора, Бюро по налаживанию отношений с партнерами, в отношении главы С настоящих Финансовых положений и правил, регулирующей мобилизацию ресурсов; |
They contain terminology that requires updating to reflect UNDP Executive Board decisions and updated regulations and rules on internal audit, current organizational structures and current business practices of UNDP. |
Такие изменения включают пересмотр терминологии с учетом решений Исполнительного совета ПРООН и обновленных положений и правил, регулирующих внутреннюю ревизию, существующей организационной структуры и нынешней деловой практики ПРООН. |
Development and implementation of rules and regulations of private and state sectors. |
Разработка и внедрение правил и положений, касающихся частного и государственного секторов |
Ensuring equal opportunities for Bahrainis in the job market by reviewing the labour laws and foreign labour recruitment regulations; |
обеспечение равных возможностей для всех жителей Бахрейна на рынке труда путем пересмотра законов о труде и положений о найме иностранной рабочей силы; |
Changes in the numbering of regulations, rules, paragraphs and subparagraphs resulting from revisions, will be incorporated in the complete version following the Executive Board approval of the revisions. |
Изменения в нумерации положений, правил, пунктов и подпунктов в результате поправок будут включены в полную версию после утверждения поправок Исполнительным советом. |
In order to reflect the adoption of IPSAS, in accordance with General Assembly resolution 60/283, UNOPS included the majority of IPSAS-related changes in its January 2009 revision (decision 2009/4) of the financial regulations and rules. |
Чтобы отразить переход на МСУГС в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 60/283, ЮНОПС включило основную часть связанных с МСУГС изменений в пересмотренный вариант финансовых положений и правил от января 2009 года (решение 2009/4). |
The latest financial regulations and rules will be brought into effect throughout UNOPS by the issuance of organizational directives, administrative instructions, policies and procedures which provide guidance and demand compliance. |
Последний вариант финансовых положений и правил будет введен в действие во всей структуре ЮНОПС посредством издания директивных указаний организации, административных инструкций, документов по вопросам политики и процедур для осуществления руководства и обеспечения соблюдения установленных требований. |
Venezuela recognizes the dimensions and new trends of transnational organized crime, and we believe that these crimes are serious violations of societal harmony and therefore must be combated with determination in line with relevant national regulations and making use of the necessary international cooperation. |
Венесуэла осознает масштабы и новые тенденции транснациональной организованной преступности и считает, что эти преступления являются серьезными нарушениями социальной гармонии и что с ними следует решительно бороться на основе соответствующих национальных правовых положений и с опорой на необходимое международное сотрудничество. |
The Joint Meeting welcomed the comparison of the IMDG Code, the ICAO Technical Instructions, RID/ADR and the regulations of the United States of America. |
Совместное совещание выразило удовлетворение по поводу проведенного сопоставительного анализа положений МКМПОГ, Технических инструкций ИКАО, МПОГ/ДОПОГ и правил, действующих в Соединенных Штатах Америки. |
In addition to the above provisions, other regulations and concrete measures in order to prohibit discrimination against women have been adopted, including: |
Помимо вышеупомянутых нормативных положений были приняты и другие нормы и конкретные меры для запрещения дискриминации в отношении женщин, включая: |
In February 2007 the Act on Women's Access to a Life Free of Violence was published and in 2008, pursuant to article 42 of that Act, the State System was established and its regulations approved. |
В феврале 2007 года опубликован Закон о доступе женщин к жизни без насилия, а в 2008 году во исполнение положений статьи 42 введен порядок выполнения и принят соответствующий регламент. |