Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
The main objective of the agreement is to speed up traffic through simplified and harmonized procedures, legislation and regulations. Главная цель этого соглашения заключается в ускорении перевозок за счет упрощения и согласования процедур, законов и нормативных положений.
At the same time, laws should be simplified firms and should benefit form greater support in their efforts to comply with regulations. В то же время следует упростить законы и оказывать более активную поддержку компаниям в их усилиях, направленных на соблюдение нормативных положений.
Rather than issuing new regulations, they must start thinking collectively with all the actors involved. Вместо издания новых регламентирующих положений они должны разработать подход по принципу коллективного участия всех заинтересованных субъектов деятельности.
Burkina Faso: This country is engaged in a process of drawing up regulations relating to traffic and the transportation of persons and goods. Буркина-Фасо: Эта страна в настоящее время осуществляет разработку нормативных положений, касающихся регулирования движения и перевозок грузов и пассажиров.
The "Sunset Commission" was established to identify and eliminate useless or redundant rules, regulations or institutions. Была создана "Ревизионная комиссия" для выявления и отмены бесполезных или устаревших правил, нормативных положений или институтов.
Various regulations have been made under the Act. На основе этого закона было принято большое число положений.
All markets function on the basis of traditions, institutions, rules and regulations. Рынок всегда функционирует на основе сложившихся традиций, существующих институтов, норм и положений.
The international community, especially the United Nations, is responsible for working out some specific regulations and quantitative indicators on how to realize such assistance. Международное сообщество, особенно Организация Объединенных Наций, обязано разработать ряд конкретных положений и количественных показателей оказания такой помощи.
The Integrated Management Information System (IMIS) could also play an important role in ensuring the proper implementation of regulations and rules. Важную роль в обеспечении надлежащего осуществления положений и правил могла бы играть Комплексная система управленческой информации (ИМИС).
The Board noted the action proposed by UNICEF to regularize its financial regulations and other instructions on the matter and will continue to monitor the issue. З. Комиссия приняла к сведению решение, принятое ЮНИСЕФ в отношении упорядочения своих финансовых положений и других инструкций по данному вопросу, и будет продолжать контролировать эту проблему.
Advice on interpretation of and exceptions to the relevant rules and regulations are provided to DPKO as required. По мере необходимости ДОПМ предоставляются консультации, связанные с толкованием соответствующих правил и положений и исключениями из них.
All MISAB personnel may possess and bear arms if so authorized by the regulations which apply to them. Весь персонал МИСАБ может иметь и носить оружие, если он уполномочен делать это на основании применимых к нему положений.
Where necessary, Ministry of Trade escorts or governorate officials accompanying United Nations observers instructed ration agents to comply with proper regulations. При необходимости, представители министерства торговли или государственные служащие в сопровождении наблюдателей Организации Объединенных Наций инструктировали агентов по раздаче пайков с целью соблюдения ими соответствующих положений.
Furthermore, it is necessary that any such supervision is accompanied by the application of the Provisional Election Commission rules and regulations. Кроме того, необходимо, чтобы любой такой контроль сопровождался применением правил и положений Временной избирательной комиссии.
Any such supervision must be accompanied by the strict application of the rules and regulations relating to the rules for eligibility to vote. Любой такой контроль должен осуществляться в условиях строгого соблюдения правил и положений, касающихся права участвовать в голосовании.
All laws or regulations that might impede the holding of a free and fair referendum will be suspended as deemed necessary. При необходимости действие всех законов или положений, которые могут воспрепятствовать проведению свободного и справедливого референдума, будет приостановлено.
The Tribunal has decided to apply, mutatis mutandis, the regulations and rules of the United Nations common system to the staff of the Registry. Трибунал постановил распространить на персонал своего Секретариата с необходимыми изменениями действие положений и правил общей системы Организации Объединенных Наций.
The representative of the Secretary-General commented that the United Nations had a standard set of administrative rules, procedures and regulations. Представитель Генерального секретаря сообщила, что в Организации Объединенных Наций разработан стандартный перечень административных правил, процедур и положений.
The Government easily closes private secondary schools which do note adhere to the regulations as fewer parents and teachers are affected. Правительство без каких-либо колебаний закрывает частные средние школы, которые не соблюдают установленных положений, поскольку это затрагивает меньшее число родителей и учителей.
The Ministry of the Interior was engaged in an ongoing process of revision of relevant laws, rules and regulations. Министерство внутренних дел продолжает заниматься пересмотром соответствующих законов, нормативных положений и правил.
Previous demands for stricter regulations came to nothing because of financial sector opposition. Предыдущие требования более строгих нормативных положений ни к чему не приводили из-за сопротивления финансового сектора.
Community involvement in land-use management is essential because the capacity of authorities to enforce the regulations will always be limited. Важное значение имеет участие общин в управлении землепользованием, поскольку возможности органов власти в области обеспечения соблюдения нормативных положений всегда будут ограничены.
Egypt has also contributed through the International Criminal Police Organization (Interpol) in developing a number of regulations to enhance cooperation in combating terrorism. Кроме того, Египет, через посредство Международной организации уголовной полиции (Интерпол), внес вклад в разработку ряда нормативных положений по укреплению сотрудничества в деле борьбы с терроризмом.
It has improved its macroeconomic indicators, reformed financial regulations in its banking sector and energized the role of the private sector. Были улучшены макроэкономические показатели, проведена реформа финансовых регулирующих положений в банковском секторе и активизирована роль частного сектора.
Owing to stringent regulations, only about 80 individuals have qualified for unemployment benefits in a region of massive unemployment. Из-за жесткости действующих положений в районе, для которого характерна массовая безработица, право на получение пособий по безработице получили лишь 80 человек.