Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
(a) Greater compliance with General Assembly directives, established regulations, rules, policies and procedures. а) Более строгое соблюдение руководящих указаний Генеральной Ассамблеи, действующих положений, правил, стратегий и процедур
The structure, scope and authority of the system of administration of justice should be sufficient to ensure accountability and compliance with mandates, policies, regulations and rules. Структура, сфера ведения и полномочия системы отправления правосудия должны быть достаточными для обеспечения подотчетности и соблюдения мандатов, принципов политики, положений и правил.
Provide support for building national and regional capacity for multilateral trade negotiations, including food sanitation and other agricultural trade regulations. оказание поддержки в укреплении национального и регионального потенциала в области ведения многосторонних торговых переговоров, в том числе по вопросам, касающимся санитарно-гигиенических требований к продовольственным товарам и других положений, регулирующих торговлю сельскохозяйственной продукцией.
All research must be carried out with the support of the federal Government and must comply with regulations that provided additional protection for children. Все такие исследования должны проводиться при поддержке федерального правительства и должны осуществляться с соблюдением положений, предусматривающих дополнительную защиту детей.
Inmujeres participated in analysis of the guidelines of the different subsystems comprising the civil service career, and in drafting the regulations to the aforementioned Act. Инмухерес принял участие в анализе положений ряда подсистем, образующих систему государственной службы, и в разработке постановления о порядке применения вышеупомянутого закона.
Besides these constitutional provisions, Government has adopted other labour regulations to ensure that women enjoy their rights to employment on a basis of equality with men. Помимо этих конституционных положений правительство приняло другие регулирующие нормы в сфере труда для обеспечения женщинам права на труд на основе равенства с мужчинами.
Regarding air operations regulations, upon request, the Advisory Committee was briefed on the changes in the policy for transporting passengers and cargo. Что касается положений, регламентирующих использование воздушного транспорта, то Комитету в ответ на его просьбу была представлена краткая информация об изменениях в политике перевозки пассажиров и грузов.
Drafted and promulgated around 25 laws, regulations and administrative directives, including Essential Labour, Education and Environment laws Было разработано и введено в действие примерно 25 законов, нормативных положений и административных распоряжений, включая основные законы по вопросам трудовых отношений, образования и окружающей среды
Evaluation of the regulations regarding the position of the minor in civil suit. Оценка нормативных положений, касающихся несовершеннолетних в гражданском процессе
Encouraging enterprises to observe the regulations provided for by the Collective Labour Agreements, in relation to implementing no-discriminatory payment practices. поощрение предприятий к соблюдению предусмотренных коллективными трудовыми соглашениями положений относительно применения недискриминационных систем оплаты.
We will also increase our contribution to the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance to LDCs and expand our training programmes on World Trade Organization rules and regulations. Мы также увеличим наш вклад в Комплексную платформу для оказания технической помощи в вопросах торговли для НРС и распространим наши программы подготовки в отношении правил и положений Всемирной торговой организации.
It was unable to take part in the 1968 Games in Mexico, due to the Mexican government's interpretation of regulations on passports. В Олимпийских играх 1968 года в Мехико родезийские спортсмены не смогли принять участие из-за интерпретации мексиканского правительства положений о паспортах.
They have their own national rules and regulations to apply, and every financial supervisory authority (FSA) in Europe has its own practices and traditions. Они придерживаются собственных национальных правил и положений, и каждый орган финансового контроля (FSA) в Европе имеет собственные методы и традиции.
Introducing measures and enforcing regulations to secure safe e-commerce and e-banking services is another area where Governments will need to maintain a principal role in consultation with all concerned parties. Принятие мер и обеспечение соблюдения положений, гарантирующих оказание безопасных услуг в рамках электронной торговли и электронных банковских операций, - это еще одна область, в которой правительства в консультации со всеми заинтересованными сторонами должны и далее играть ключевую роль.
The personal status code had been made more equitable through reform of regulations on alimony payments for women, which had been further reinforced by criminal law. Кодекс о личном статусе был сделан более сбалансированным благодаря реформе положений о выплате женщинам алиментов, которые были дополнительно подкреплены новыми положениями уголовного права.
(k) The inadequacy of regulations on carrying and possessing arms; к) неадекватность положений о ношении оружия и владении им;
This is also the case with a number of administrative rules and regulations, although a commission has been set up to establish new guidelines. Это относится также и к ряду административных правил и положений, хотя была создана комиссия для выработки новых руководящих принципов.
These programmes incorporate streamlining of tax/tariff rates and regulations and promote domestic manufacturing and exports by replacing indirect taxes with value-added taxes (VATs). Эти программы направлены на рационализацию налоговых/тарифных ставок и положений и способствуют развитию отечественного производства и экспорта путем замещения косвенных налогов налогом на добавленную стоимость (НДС).
Rules and regulations under antitrust and restrictive practice laws should be strictly enforced by imposing penalties and sanctions on the violators. Необходимо обеспечивать строгое соблюдение норм и положений антитрестовского законодательства и законодательства, регулирующего ограничительную деловую практику, за счет применения к нарушителям штрафов и санкций.
The Office also investigates reports of alleged misconduct, malfeasance, deliberate mismanagement, abuses or violation of the Organization's regulations, rules and administrative instructions. Это Управление также расследует сообщения о возможных нарушениях, проступках, случаях умышленного отступления от управленческих процедур, случаях злоупотребления или нарушения положений, правил и административных инструкций Организации.
The Fund issued guidelines on the recruitment of consultants on 10 January 1992, and has taken numerous steps to ensure that field staff strictly adhere to these regulations. Фонд издал руководящие принципы набора консультантов 10 января 1992 года и принял многочисленные меры для обеспечения строгого соблюдения персоналом на местах этих положений.
UNFPA subsequently drafted two new financial regulations (5.4 and 14.6) to address this issue, which were approved by the Governing Council in 1993. Впоследствии ЮНФПА подготовил проект двух новых финансовых положений (5.4 и 14.6) для регулирования этого вопроса, которые были утверждены Советом управляющих в 1993 году.
Specific safety and health regulations are often best developed from a base of broad principles that are flexible enough to be applicable in a range of different conditions. Часто самой лучшей основой для разработки конкретных положений, касающихся безопасности и охраны здоровья, служат широкие принципы, которые являются достаточно гибкими для того, чтобы использовать их при различных условиях.
Order, predictability and accountability in the management of peace-keeping operations will be enhanced only if a clear set of regulations, rules and procedures are consistently followed. Порядок, предсказуемость и подотчетность в области управления операциями по поддержанию мира будут обеспечены лишь в случае последовательного применения свода четко сформулированных положений и правил.
In applying consumer protection laws and other regulations Governments should take due care to ensure that measures benefit all sectors of the population, particularly the informal sector and the poor. При применении законодательных и других регулирующих положений в области защиты интересов потребителей правительствам следует уделять должное внимание обеспечению того, чтобы соответствующие меры отвечали интересам всех слоев населения, в частности это касается неформального сектора и бедных слоев.