| It had adopted a number of additional regulations to implement effectively the provisions of Federal Act No. 35-FZ of 6 March 2006 on counter-terrorism. | Она приняла ряд дополнительных нормативных актов в целях эффективного осуществления положений Федерального закона Nº 35-ФЗ от 6 марта 2006 года о противодействии терроризму. |
| Joint regulations within the EU are often influenced by the Codex Alimentarius, a set of international standards and guidelines aimed at facilitating the world food trade. | Совместные нормативы в рамках ЕС нередко формулируются на базе Кодекса Алиментариус - свода международных стандартов и руководящих положений, направленных на содействие мировой торговле продовольствием. |
| It also requires support for the efforts of producer States to enhance their regulations and their means to stop illicit trafficking. | Это предполагает также оказание поддержки усилиям государств-производителей, направленным на укрепление регулирующих положений и мер по борьбе с незаконной торговлей. |
| Financial thresholds and other rules determining the application of procurement rules and regulations | Финансовые пределы и другие правила, определяющие применение правил и положений о закупках |
| GRRF was requested to consider the necessary amendments to Regulation No. 78 in order to ensure the alignment of the provisions in both regulations. | Рабочей группе GRRF было предложено обсудить необходимые поправки к Правилам Nº 78, с тем чтобы обеспечить согласованность положений в обоих правилах. |
| Ms. Hesse referred to corporate governance as the interlocking sets of laws, regulations, corporate codes and judicial systems that govern the relationships among shareholders, directors and managers of corporations. | Г-жа Хессе охарактеризовала систему корпоративного управления как взаимосвязанный комплекс законов, положений, корпоративных кодексов и судебных систем, регулирующих взаимоотношения между аукционерами, директорами и руководителями корпораций. |
| This involves the promulgation of new regulations that will establish a new independent regulatory authority responsible for licensing, rules, oversight monitoring and enforcement. | Она охватывает введение новых положений, в соответствии с которыми будет создан новый независимый регулирующий орган, ответственный за лицензирование, выработку правил, осуществление надзора и контроль за соблюдением соответствующих норм6. |
| All General Assembly resolutions on the Development Account had emphasized that section 33 should be subject to the regulations and rules of the Organization. | Во всех резолюциях Генеральной Ассамблеи по Счету развития подчеркивается, что на раздел ЗЗ должно распространяться действие положений и норм Организации. |
| United Nations Development Programme: Comprehensive revision of the financial regulations and rules (13 January 2000) | Программа развития Организации Объединенных Наций: всесторонний пересмотр финансовых положений и правил (13 января 2000 года) |
| Rules and regulations written, approved and disseminated in accordance with current policies | Утверждение и распространение письменных правил и положений в соответствии с установленными требованиями |
| The plethora of rules and regulations that attempt to control speech and behaviour must always be sensitive to the implications for free speech and association. | Во множестве правил и положений, призванных контролировать устные высказывания и поведение, также необходимо учитывать соображения, связанные со свободой слова и ассоциации. |
| In coordination with programmes, it ensures standard implementation of, and compliance with, policies, rules and regulations, and procedures governing the respective administrative areas of work. | В сотрудничестве с другими программами она обеспечивает стандартное осуществление и соблюдение политики, правил и положений, а также процедур, регулирующих соответствующие области административной деятельности. |
| The secretariat was requested to prepare an explanatory note on the interpretation and application of these regulations to be taken up for discussion at the next meeting. | Секретариату было предложено подготовить пояснительную записку по вопросу о толковании и применении этих положений, которая будет обсуждаться на следующей сессии. |
| NGOs were also invited to work with the Government in the drafting of new rules and regulations to implement the feared and restrictive NGO law. | НПО были также приглашены работать вместе с правительством в подготовке новых правил и положений по осуществлению ограничительного закона о НПО, который вызывает опасения. |
| In order to protect children, the statutes of the Federation include several rules and regulations designed to prevent their exploitation in camel races. | В целях защиты детей в устав Федерации был включен ряд правил и положений, направленных на недопущение использования детей на верблюжьих бегах. |
| Mr. Sial said that his delegation also supported the suspension of the financial regulations, even though the resulting unencumbered balance would help only in small measure. | Г-н Сиал говорит, что его делегация также выступает в поддержку приостановки действия финансовых положений, даже хотя нераспределенный остаток средств, который образуется в результате этого, сможет помочь лишь в небольшой степени. |
| This should expose arms dealers, especially those breaking United Nations sanctions, to controls, legal procedures and regulations on the export, import and transit of military equipment. | При этом торговцы оружием, особенно те, которые нарушают введенные Организацией Объединенных Наций санкции, должны подвергаться действию механизмов контроля, правовых процедур и положений в отношении экспорта, импорта и транзита военной техники. |
| Hence, it is necessary to stress the universalization of the NPT on the one hand and strict compliance with its regulations on the other. | Поэтому необходимо подчеркнуть универсальный характер ДНЯО, с одной стороны, и строгое выполнение его положений - с другой. |
| Many of the existing staff rules and regulations within the United Nations system already make provision to address these concerns. | Во многих из существующих правил и положений о персонале системы Организации Объединенных Наций уже предусматриваются меры по решению вышеуказанных проблем. |
| Further details as to the reasons for and objectives of the reform of United Nations procurement regulations and rules can be found in the above-referenced documentation. | Дополнительная информация о причинах и целях реформы Положений и правил, регулирующих закупочную деятельность Организации Объединенных Наций, содержится в вышеупомянутых документах. |
| Norway has for many years advocated strengthening international regulations on the transport of radioactive materials by sea, as well as strict liability rules for such activities. | На протяжении многих лет Норвегия выступала за укрепление международных положений о перевозке радиоактивных материалов по морю, а также за применение строгих правил, определяющих ответственность при осуществлении такой деятельности. |
| Parliaments have historically played an important role in codifying human rights and making certain, by overseeing the executive, that the relevant regulations are applied. | Исторически парламенты выполняют важную роль, кодифицируя права человека и проверяя в процессе надзора за исполнительной властью применение соответствующих нормативных положений. |
| Implementation of the laws, regulations and policies that have been adopted; | осуществление принятых законов, нормативных положений и политики; |
| The findings were related to model clauses 1, 3, 4, 6 and 8 of the draft regulations. | Результаты исследований касаются типовых положений 1, 3, 4, 6 и 8 проекта правил. |
| The Aarhus Convention, article 8, covers the preparation by public authorities of proposals for executive regulations and generally applicable normative instruments. | Орхусская конвенция в статье 8 охватывает подготовку государственными органами предложений для нормативных положений, имеющих непосредственную исполнительную силу и общеприменимых юридически обязательных нормативных актов. |