Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
The delegation of Germany will prepare a proposal based on provisions in the EC regulations for a new wording in the standard layout, which would acknowledge that fact that UNECE standards can be used in all stages of marketing. Делегация Германии подготовит предложение на основе положений постановлений ЕС в отношении новой формулировки в типовой форме стандартов с целью отражения того факта, что стандарты ЕЭК ООН могут использоваться на всех стадиях реализации.
She added, however, that success in tackling illegal trade depended on the political will to enforce domestic regulations, and therefore Parties not operating under paragraph 1 of Article 5 could not be expected to solve the problem on their own. Она добавила, однако, что успех в решении вопросов незаконной торговли зависит от политической воли обеспечивать выполнение внутренних нормативных положений, и поэтому нельзя ожидать, что Стороны, не действующие в рамках статьи 5, смогут решить эту проблему самостоятельно.
However, violations of the Constitution and of civil service rules and regulations sparked off fresh political instability, the result of social, military and political unrest. Однако в результате нарушения положений этой Конституции, а также законов и предписаний государственной администрации страна вновь погрузилась в пучину политической нестабильности, по сути являющейся следствием социальных и военно-политических беспорядков.
The Advisory Committee notes that in accordance with financial regulations 3.2, 5.3 and 5.4, budget surpluses are usually surrendered at the end of the financial period to which they relate. Консультативный комитет отмечает, что в соответствии с положениями 3.2, 5.3 и 5.4 Финансовых положений остатки бюджетных средств подлежат возврату в конце финансового периода, к которому они относятся.
All considerations about cost sharing, liability, safety regulations, etc. are closely linked to the institutional character of the project, which involves national and multinational relations among regulatory and licensing bodies, as well as with contractual partners. Все соображения относительно распределения расходов, ответственности, регулирующих положений по безопасности и т.д. тесно связаны с институциональным характером проекта, который включает национальные и многонациональные отношения между регулирующими и лицензионными органами, а также с партнерами по контракту.
Notable provisions are: Guideline No. 9 - No cruel, inhuman, degrading or physical punishment shall be imposed upon any detainee for violation of rules or regulations. Заслуживают внимания следующие положения: Руководящий принцип Nº 9 - Запрещается применять к любому задержанному жестокие, бесчеловечные, унижающие достоинство или физические наказания за нарушение правил или положений.
In reality, Cambodia does not have enough regulations or treaties on extradition with other countries, but Cambodia is a member of the International Criminal Police Organization (Interpol). Хотя Камбоджа не имеет достаточного количества положений или договоров о выдаче с другими странами, она является членом Международной организации уголовной полиции (Интерпола).
The newly created inter-ministerial working group on violence against women was working to improve cooperation between the State and NGOs with a view to the development of new civil and criminal legislation and health care regulations. Недавно созданная межучрежденческая рабочая группа по проблеме насилия в отношении женщин ведет работу по расширению сотрудничества между государством и НПО в целях разработки нового гражданского и уголовного законодательства и положений о медицинском обслуживании.
The Georgian side stated that lack of advance notification and the introduction of an airborne battalion were in clear violation of a number of CIS regulations relating to peacekeeping and demanded an immediate withdrawal of the newly arrived forces and equipment. Грузинская сторона заявила, что отсутствие предварительного уведомления и ввод воздушно-десантного батальона являются несомненным нарушением ряда положений СНГ, касающихся поддержания мира, и потребовала немедленного вывода вновь прибывших сил и техники.
It ensures that the delegated authority is exercised within the established rules and regulations of the Organization and it is one of the tools of oversight of the Office of Human Resources Management. Он обеспечивает осуществление делегированных полномочий с соблюдением правил и положений Организации и служит одним из инструментов надзора со стороны Управления людских ресурсов.
The latter arise from legal commitments and involve close scrutiny of law, regulations and practice with regard to specific provisions of those treaties by independent expert panels. Эти процедуры вытекают из правовых обязательств и предусматривают пристальное рассмотрение независимыми группами экспертов правовых норм, положений и практики в том, что касается конкретных положений этих договоров.
On the basis of the regulations of the Law, General Inspector of Financial Information has been nominated and the Department of Financial Information as Polish Financial Intelligence Unit has been created. На основании положений Закона назначен Генеральный финансовый инспектор и создан Департамент финансовой информации, выполняющий в Польше функции финансовой разведки.
The Bahamian regulatory agencies may exchange information with their foreign counterparts to assist the overseas regulator with the conduct of civil or administrative investigations and proceedings, for the enforcement of laws, regulations and rules administered by that authority. Регулятивные органы Багамских Островов могут обмениваться информацией с аналогичными зарубежными структурами в целях оказания им содействия в проведении гражданских и административных расследований и разбирательств в целях обеспечения выполнения законов, положений и правил, относящихся к их ведению.
If any person imports goods and fails to comply with the import regulations, the goods are deemed to be prohibited goods and are forfeited. Ввоз каких-либо товаров с нарушением Положений, касающихся импорта, позволяет считать такие товары запрещенными и влечет за собой их конфискацию.
Accordingly, the proposed revisions to NRC export/import regulations recently published for public review and comment would establish requirements for the issuance of specific licenses for exports and imports of specified high risk sources to ensure that recipients are legitimately authorized entities. Поэтому в предлагаемом пересмотренном варианте положений Комиссии об экспорте/импорте, который недавно был опубликован для широкого обсуждения, предусматривается установить требования в отношении выдачи специальных лицензий на экспорт и импорт обозначенных источников с высоким уровнем риска для обеспечения гарантии того, что получатели являются законно уполномоченными субъектами.
Article 6 of Act No. 2001-37 of 27 August 2002 on the organization of the judiciary in the Republic of Benin stipulates that "justice shall be free of charge, subject to statutory provisions and regulations concerning legal costs, stamp duties and registration fees". В статье 6 закона Nº 2001-37 от 27 августа 2002 года, определяющего организацию судебной системы Республики Бенин, говорится, что "отправление правосудия является бесплатным, за исключением того, что касается правовых и нормативных положений о судебных издержках, гербовом и регистрационном сборах".
The various initiatives already described, the drafting of regulations to provide care for complications derived from abortion, and the continuous availability of contraception would help to reduce maternal mortality and morbidity resulting from abortion. Комплекс инициатив, уже упомянутых выше, разработка нормативных положений о предоставлении медицинской помощи при осложнениях, вызванных абортом, и обеспечение доступности противозачаточных средств позволили бы снизить материнскую смертность и заболеваемость, обусловленную производством абортов.
Amendment, reform and update of the 1989 Act, subsidiary regulations and other statutory provision on worker safety and health; внесение поправок, реформирование и усовершенствование Закона 1989 года, дополнительных правовых актов и других статутных положений о безопасности и охране здоровья трудящихся;
Creation of rules and regulations on information exchange in order to gain access to scientific data on HIV/AIDS and protection methods; выработка положений и правил по обмену информацией для обеспечения доступа к научным данным о ВИЧ/СПИДе и способах защиты от него;
Several advisory boards have been set up by decree in order to give the public authorities their opinions prior to the adoption of legislation and regulations in such areas as sustainable development, water policy, and so on. На основании соответствующего декрета создан ряд консультативных советов для представления государственным органам заключений до принятия законодательства или нормативных положений в таких областях, как устойчивое развитие, водохозяйственная политика и т.д.
In 1997, the fee regulations had been changed to allow immigrants more flexibility in paying and in 2000 the fee had been abolished for applicants qualifying under Canada's humanitarian provisions. В 1997 году правила взимания сборов были изменены с тем, чтобы предоставить иммигрантам большую гибкость в вопросах их уплаты, а в 2000 году сборы с кандидатов, подпадающих под действие канадских положений, регулирующих гуманитарную помощь, были отменены.
(c) Set up compulsory and/or voluntary regulations regarding ecotourism activities, particularly as they refer to environmental and sociocultural sustainability; с) разработка нормативных положений добровольного и/или обязательного характера по вопросам регулирования деятельности в области экотуризма, особенно в области обеспечения его экологической и социально-культурной устойчивости;
Must conduct reclamation under a governmental institutional infrastructure that has the authority and capability to regulate the environmental effects of recycling and to enforce regulations. производил утилизацию под надзором государственных административных структур, наделенных полномочиями и располагающих возможностями для регулирования экологических последствий рециркуляции и обеспечения соблюдения нормативных положений.
Emphasis on water supply coupled with weak enforcement of regulations has limited the effectiveness of major investments and programmes in the area of water supply and sanitation in recent decades, particularly in developing regions. Чрезмерный акцент на водоснабжение в сочетании с неадекватным обеспечением соблюдения действующих положений в последние десятилетия снижает эффективность крупных капиталовложений и программ в области водоснабжения и санитарии, особенно в развивающихся регионах.
The Argentine Republic follows a policy of commitment in the area of non-proliferation and for more than a decade has been developing a set of regulations and internal procedures aimed at guaranteeing the safety of materials that can be used for the production of weapons of mass destruction. Аргентинская Республика проводит решительную политику в области нераспространения и уже более десяти лет занимается разработкой внутренних положений и процедур, направленных на обеспечение безопасности материалов, которые могут использоваться для создания оружия массового уничтожения.