Human resources management should not be just a support function involved in managing personnel processes and ensuring compliance with rules and regulations. |
Управление людскими ресурсами не должно быть исключительно вспомогательной функцией, осуществляемой в рамках процессов управления кадрами и выполнения правил и положений. |
Implementation of the Atlas system has also necessitated a review of the financial regulations and rules. |
Внедрение системы «Атлас» также вызвало необходимость проведения пересмотра финансовых положений и правил. |
OIOS recommended that appropriate action be taken against the three managers for their failures and violations of the regulations and rules. |
УСВН рекомендовало принять надлежащие меры в отношении этих трех руководителей за невыполнение и нарушение соответствующих положений и правил. |
The Office then provided technical assistance to the Government in drafting the necessary regulations. |
После этого Управление оказало правительству техническую помощь в разработке необходимых правовых положений. |
The Administration takes note of the Board's recommendation and every effort will be made to ensure strict adherence to the regulations of the Organization. |
Администрация принимает к сведению эту рекомендацию Комиссии и предпримет все усилия для строгого соблюдения соответствующих положений Организации. |
A practical example is the lack of regulations that could force tourism destinations to make a thorough assessment of their carrying capacity. |
Одним из практических примеров этого является отсутствие нормативных положений, которые могут заставлять районы туризма проводить тщательную оценку своих возможностей. |
Those trends persist, but not because of a lack of warnings or regulations. |
Эти тенденции сохраняются, но не из-за недостаточного числа предостережений или регулирующих положений. |
Administering and enforcing arms export control law and regulations; and |
Ь) применение и осуществление Закона и положений о контроле за экспортом оружия; и |
Publication and administration of trade regulations and fees and formalities are among the topics covered so far. |
В частности, уже были рассмотрены такие темы, как публикация и применение регулирующих положений в области торговли и сборы и формальности. |
The arm's length principle is safeguarded through regulations and guidelines for the various stipend schemes for artists. |
Соблюдение принципа "вытянутой руки" обеспечивается посредством нормативных положений и руководящих принципов, касающихся различных систем предоставления стипендий творческим работникам. |
Prescriptive content and other learning instruments would thereafter be developed to ensure the new financial regulations and rules are understood and effectively implemented. |
В последующем для обеспечения понимания и эффективного введения в действие новых финансовых положений и правил будут разработаны соответствующие инструкции и другие учебные материалы. |
The Republic of Mauritius would be pleased to share its expertise acquired in the drafting of appropriate legislation and regulations with other States. |
Республика Маврикий с удовольствием поделится с другими государствами своим опытом разработки надлежащих законодательных актов и положений. |
One of the achievements of the Working Group was the agreement to harmonize procurement-related financial regulations and rules and contract documents. |
Одним из достижений Рабочей группы стала договоренность об унификации связанных с закупочной деятельностью финансовых положений и правил и контрактной документации. |
The Board focused on four areas: accounting, compliance with rules and regulations, governance and reporting. |
Основное внимание Комиссия уделила следующим четырем областям: учету, соблюдению правил и положений, руководству и отчетности. |
The Organization must strike a balance between the demand for effective delivery and the requirement to comply with United Nations financial regulations and rules. |
Организация должна найти оптимальный баланс между эффективным выполнением мандатов и соблюдением Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций. |
The office provides guidance to programme managers, and where required, to staff on the applicable financial regulations and rules. |
Это подразделение предоставляет руководящие указания по вопросам применимых финансовых положений и правил руководителям программ и по мере необходимости - сотрудникам. |
That might lead to it facing the challenge of revising its staff, financial and other regulations. |
В этой связи может возникнуть необходимость пересмотра положений ЮНИДО о персонале, финансовых и прочих положений. |
These included anti-fraud measures, campaign rules and regulations and the voting procedures. |
Они касались мер по борьбе с мошенничеством, правил и положений, регулирующих проведение избирательной кампании, и процедур голосования. |
With delegated authority, the officers would ensure compliance with relevant financial and administrative regulations and rules in the provision of support services. |
Эти сотрудники, обладающие делегированными полномочиями, будут следить за соблюдением соответствующих финансовых и административных положений и правил при оказании вспомогательных услуг. |
The overall objective of the audit was to assess human resources management at the Fund and compliance with established regulations and rules. |
Общая цель ревизии заключалась в оценке деятельности по управлению людскими ресурсами в Фонде и соблюдения установленных положений и правил. |
It undertook intensive activities aimed at drafting and adopting national regulations that needed to be harmonized with international humanitarian law instruments. |
Она предприняла энергичные усилия по разработке и принятию национальных положений, которые должны соответствовать документам международного гуманитарного права. |
The Centre also assisted Member States in the region in developing legal tools necessary for the strengthening of regulations concerning firearms control. |
Центр также оказал государствам-членам региона помощь в разработке правовых документов, необходимых для укрепления положений о контроле за огнестрельным оружием. |
These shortcomings increase the risk of inappropriate decisions, non-compliance with rules and regulations and weak accountability. |
Эти недостатки повышают риск принятия ошибочных решений, несоблюдения правил и положений и приводят к снижению степени подотчетности. |
In this regard, it may be difficult to administer two sets of pension regulations. |
В этой связи применение двух сводов пенсионных положений может оказаться затруднительным. |
There must also be strict compliance with relevant organizational rules, regulations, policies and guidelines. |
Необходимо также добиться строгого соблюдения соответствующих организационных правил, положений, указаний и руководящих принципов. |